documentation_emacs/source/emacs/rmail.texi.fr.po
2022-03-08 11:11:57 +01:00

4810 lines
161 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:5 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:7
#, no-wrap
msgid "Rmail"
msgstr ""
#. type: chapter
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:6
#, no-wrap
msgid "Reading Mail with Rmail"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:8
#, no-wrap
msgid "reading mail"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:9
#, no-wrap
msgid "rmail"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:10
#, no-wrap
msgid "rmail-mode"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:11
#, no-wrap
msgid "rmail-mode-hook"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:17
msgid ""
"Rmail is an Emacs subsystem for reading and disposing of mail that you "
"receive. Rmail stores mail messages in files called Rmail files. Reading "
"the messages in an Rmail file is done in a special major mode, Rmail mode, "
"which redefines most letters to run commands for managing mail."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:22
msgid ""
"Emacs also comes with a much more sophisticated and flexible subsystem for "
"reading mail, called Gnus. Gnus is a very large package, and is therefore "
"described in its own manual, see @ref{Top,,, gnus, The Gnus Newsreader}."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Basic: Rmail Basics"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Basic concepts of Rmail, and simple use."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Scroll: Rmail Scrolling"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Scrolling through a message."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Motion: Rmail Motion"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Moving to another message."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Deletion: Rmail Deletion"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Deleting and expunging messages."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Inbox: Rmail Inbox"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "How mail gets into the Rmail file."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Files: Rmail Files"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Using multiple Rmail files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Output: Rmail Output"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Copying messages out to files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Labels: Rmail Labels"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Classifying messages by labeling them."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Attrs: Rmail Attributes"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Certain standard labels, called attributes."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Reply: Rmail Reply"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Sending replies to messages you are viewing."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Summary: Rmail Summary"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Summaries show brief info on many messages."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Sort: Rmail Sorting"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Sorting messages in Rmail."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Display: Rmail Display"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "How Rmail displays a message; customization."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Coding: Rmail Coding"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "How Rmail handles decoding character sets."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Editing: Rmail Editing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Editing message text and headers in Rmail."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Digest: Rmail Digest"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Extracting the messages from a digest message."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Rot13: Rmail Rot13"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Reading messages encoded in the rot13 code."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1412
#, no-wrap
msgid "Movemail"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "More details of fetching new mail."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1530
#, no-wrap
msgid "Remote Mailboxes"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Retrieving mail from remote mailboxes."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1626
#, no-wrap
msgid "Other Mailbox Formats"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45
msgid "Retrieving mail from local mailboxes in various formats."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:47
#, no-wrap
msgid "Rmail Basics"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:48
#, no-wrap
msgid "Basic Concepts of Rmail"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:50
#, no-wrap
msgid "primary Rmail file"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:51
#, no-wrap
msgid "rmail-file-name"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:58
msgid ""
"Using Rmail in the simplest fashion, you have one Rmail file @file{~/RMAIL} "
"in which all of your mail is saved. It is called your @dfn{primary Rmail "
"file}. The command @kbd{M-x rmail} reads your primary Rmail file, merges "
"new mail in from your inboxes, displays the first message you haven't read "
"yet, and lets you begin reading. The variable @code{rmail-file-name} "
"specifies the name of the primary Rmail file."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:59
#, no-wrap
msgid "current message (Rmail)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:66
msgid ""
"Rmail displays only one message in the Rmail file at a time. The message "
"that is shown is called the @dfn{current message}. Rmail mode's special "
"commands can do such things as delete the current message, copy it into "
"another file, send a reply, or move to another message. You can also create "
"multiple Rmail files (@pxref{Files}) and use Rmail to move messages between "
"them (@pxref{Rmail Output})."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:67
#, no-wrap
msgid "message number (Rmail)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:75
msgid ""
"Within the Rmail file, messages are normally arranged sequentially in order "
"of receipt; you can specify other ways to sort them (@pxref{Rmail "
"Sorting}). Messages are identified by consecutive integers which are their "
"@dfn{message numbers}. The number of the current message is displayed in "
"Rmail's mode line, followed by the total number of messages in the file. "
"You can move to a message by specifying its message number with the @kbd{j} "
"key (@pxref{Rmail Motion})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:76
#, no-wrap
msgid "s @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:77
#, no-wrap
msgid "rmail-expunge-and-save"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:85
msgid ""
"Following the usual conventions of Emacs, changes in an Rmail file become "
"permanent only when you save the file. You can save it with @kbd{s} "
"(@code{rmail-expunge-and-save}), which also expunges deleted messages from "
"the file first (@pxref{Rmail Deletion}). To save the file without "
"expunging, use @kbd{C-x C-s}. Rmail automatically saves the Rmail file "
"after merging new mail from an inbox file (@pxref{Rmail Inbox})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:86
#, no-wrap
msgid "q @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:87
#, no-wrap
msgid "rmail-quit"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:88
#, no-wrap
msgid "b @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:89
#, no-wrap
msgid "rmail-bury"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:99
msgid ""
"You can exit Rmail with @kbd{q} (@code{rmail-quit}); this expunges and saves "
"the Rmail file, then buries the Rmail buffer as well as its summary buffer, "
"if present (@pxref{Rmail Summary}). But there is no need to exit formally. "
"If you switch from Rmail to editing in other buffers, and never switch back, "
"you have exited. Just make sure to save the Rmail file eventually (like any "
"other file you have changed). @kbd{C-x s} is a suitable way to do this "
"(@pxref{Save Commands}). The Rmail command @kbd{b}, @code{rmail-bury}, "
"buries the Rmail buffer and its summary without expunging and saving the "
"Rmail file."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:100
#, no-wrap
msgid "Rmail Scrolling"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:101
#, no-wrap
msgid "Scrolling Within a Message"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:108
msgid ""
"When Rmail displays a message that does not fit on the screen, you must "
"scroll through it to read the rest. You could do this with the usual "
"scrolling commands: @kbd{C-v}, @kbd{M-v} and @kbd{M-<} (@pxref{Scrolling}), "
"but in Rmail scrolling is so frequent that it deserves to be easier."
msgstr ""
#. type: key{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:110
#, no-wrap
msgid "SPC"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:112
msgid "Scroll forward (@code{scroll-up-command})."
msgstr ""
#. type: key{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:112
#, no-wrap
msgid "DEL"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:113
#, no-wrap
msgid "S-@key{SPC}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:115
msgid "Scroll backward (@code{scroll-down-command})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:115
#, no-wrap
msgid "."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:117
msgid "Scroll to start of message (@code{rmail-beginning-of-message})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:117
#, no-wrap
msgid "/"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:119
msgid "Scroll to end of message (@code{rmail-end-of-message})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:121
#, no-wrap
msgid "SPC @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:122
#, no-wrap
msgid "DEL @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:123
#, no-wrap
msgid "S-SPC @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:128
msgid ""
"Since the most common thing to do while reading a message is to scroll "
"through it by screenfuls, Rmail makes @key{SPC} and @key{DEL} (or "
"@kbd{S-@key{SPC}}) do the same as @kbd{C-v} (@code{scroll-up-command}) and "
"@kbd{M-v} (@code{scroll-down-command}) respectively."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:129
#, no-wrap
msgid ". @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:130
#, no-wrap
msgid "/ @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:131
#, no-wrap
msgid "rmail-beginning-of-message"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:132
#, no-wrap
msgid "rmail-end-of-message"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:142
msgid ""
"The command @kbd{.} (@code{rmail-beginning-of-message}) scrolls back to the "
"beginning of the selected message. This is not quite the same as @kbd{M-<}: "
"for one thing, it does not set the mark; for another, it resets the buffer "
"boundaries of the current message if you have changed them (e.g., by "
"editing, @pxref{Rmail Editing}). Similarly, the command @kbd{/} "
"(@code{rmail-end-of-message}) scrolls forward to the end of the selected "
"message."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:143
#, no-wrap
msgid "Rmail Motion"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:144
#, no-wrap
msgid "Moving Among Messages"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:154
msgid ""
"The most basic thing to do with a message is to read it. The way to do this "
"in Rmail is to make the message current. The usual practice is to move "
"sequentially through the file, since this is the order of receipt of "
"messages. When you enter Rmail, you are positioned at the first message "
"that you have not yet made current (that is, the first one that has the "
"@samp{unseen} attribute; @pxref{Rmail Attributes}). Move forward to see the "
"other new messages; move backward to re-examine old messages."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:156 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1035
#, no-wrap
msgid "n"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:159
msgid ""
"Move to the next nondeleted message, skipping any intervening deleted "
"messages (@code{rmail-next-undeleted-message})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:159 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1038
#, no-wrap
msgid "p"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:162
msgid ""
"Move to the previous nondeleted message "
"(@code{rmail-previous-undeleted-message})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:162 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1041
#, no-wrap
msgid "M-n"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:165
msgid ""
"Move to the next message, including deleted messages "
"(@code{rmail-next-message})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:165 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1043
#, no-wrap
msgid "M-p"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:168
msgid ""
"Move to the previous message, including deleted messages "
"(@code{rmail-previous-message})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:168
#, no-wrap
msgid "C-c C-n"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:171
msgid ""
"Move to the next message with the same subject as the current one "
"(@code{rmail-next-same-subject})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:171
#, no-wrap
msgid "C-c C-p"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:174
msgid ""
"Move to the previous message with the same subject as the current one "
"(@code{rmail-previous-same-subject})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:174 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1052
#, no-wrap
msgid "j"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:177
msgid ""
"Move to the first message. With argument @var{n}, move to message number "
"@var{n} (@code{rmail-show-message})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:177 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1046
#, no-wrap
msgid ">"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:179
msgid "Move to the last message (@code{rmail-last-message})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:179 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1049
#, no-wrap
msgid "<"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:181
msgid "Move to the first message (@code{rmail-first-message})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:181
#, no-wrap
msgid "M-s @var{regexp} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:184
msgid ""
"Move to the next message containing a match for @var{regexp} "
"(@code{rmail-search})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:184
#, no-wrap
msgid "- M-s @var{regexp} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:187
msgid ""
"Move to the previous message containing a match for @var{regexp}. (This is "
"@kbd{M-s} with a negative argument.)"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:189
#, no-wrap
msgid "n @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:190
#, no-wrap
msgid "p @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:191
#, no-wrap
msgid "M-n @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:192
#, no-wrap
msgid "M-p @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:193
#, no-wrap
msgid "rmail-next-undeleted-message"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:194
#, no-wrap
msgid "rmail-previous-undeleted-message"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:195
#, no-wrap
msgid "rmail-next-message"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:196
#, no-wrap
msgid "rmail-previous-message"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:207
msgid ""
"@kbd{n} and @kbd{p} are the usual way of moving among messages in Rmail. "
"They move through the messages sequentially, but skip over deleted messages, "
"which is usually what you want to do. Their command definitions are named "
"@code{rmail-next-undeleted-message} and "
"@code{rmail-previous-undeleted-message}. If you do not want to skip deleted "
"messages---for example, if you want to move to a message to undelete "
"it---use the variants @kbd{M-n} and @kbd{M-p} (@code{rmail-next-message} and "
"@code{rmail-previous-message}). A numeric argument to any of these commands "
"serves as a repeat count."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:211
msgid ""
"In Rmail, you can specify a numeric argument by typing just the digits. You "
"don't need to type @kbd{C-u} first. You can also specify a negative "
"argument by typing just @kbd{-}."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:212
#, no-wrap
msgid "M-s @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:213
#, no-wrap
msgid "rmail-search"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:214
#, no-wrap
msgid "searching in Rmail"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:223
msgid ""
"The @kbd{M-s} (@code{rmail-search}) command is Rmail's version of search. "
"The usual incremental search command @kbd{C-s} works in Rmail, but it "
"searches only within the current message. The purpose of @kbd{M-s} is to "
"search for another message. It reads a regular expression (@pxref{Regexps}) "
"nonincrementally, then searches starting at the beginning of the following "
"message for a match. It then selects that message. If @var{regexp} is "
"empty, @kbd{M-s} reuses the regexp used the previous time."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:227
msgid ""
"To search backward in the file for another message, give @kbd{M-s} a "
"negative argument. In Rmail you can do this with @kbd{- M-s}. This begins "
"searching from the end of the previous message."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:230
msgid ""
"It is also possible to search for a message based on labels. @xref{Rmail "
"Labels}."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:231
#, no-wrap
msgid "C-c C-n @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:232
#, no-wrap
msgid "C-c C-p @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:233
#, no-wrap
msgid "rmail-next-same-subject"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:234
#, no-wrap
msgid "rmail-previous-same-subject"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:243
msgid ""
"The @kbd{C-c C-n} (@code{rmail-next-same-subject}) command moves to the next "
"message with the same subject as the current one. A prefix argument serves "
"as a repeat count. With a negative argument, this command moves backward, "
"acting like @kbd{C-c C-p} (@code{rmail-previous-same-subject}). When "
"comparing subjects, these commands ignore the prefixes typically added to "
"the subjects of replies. These commands are useful for reading all of the "
"messages pertaining to the same subject, a.k.a.@: @dfn{thread}."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:244
#, no-wrap
msgid "j @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:245
#, no-wrap
msgid "> @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:246
#, no-wrap
msgid "< @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:247
#, no-wrap
msgid "rmail-show-message"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:248
#, no-wrap
msgid "rmail-last-message"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:249
#, no-wrap
msgid "rmail-first-message"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:255
msgid ""
"To move to a message specified by absolute message number, use @kbd{j} "
"(@code{rmail-show-message}) with the message number as argument. With no "
"argument, @kbd{j} selects the first message. @kbd{<} "
"(@code{rmail-first-message}) also selects the first message. @kbd{>} "
"(@code{rmail-last-message}) selects the last message."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:256
#, no-wrap
msgid "Rmail Deletion"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:257
#, no-wrap
msgid "Deleting Messages"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:259
#, no-wrap
msgid "deletion (Rmail)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:264
msgid ""
"When you no longer need to keep a message, you can @dfn{delete} it. This "
"flags it as ignorable, and some Rmail commands pretend it is no longer "
"present; but it still has its place in the Rmail file, and still has its "
"message number."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:265
#, no-wrap
msgid "expunging (Rmail)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:272
msgid ""
"@dfn{Expunging} the Rmail file actually removes the deleted messages. The "
"remaining messages are renumbered consecutively."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:274
#, no-wrap
msgid "d"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:277
msgid ""
"Delete the current message, and move to the next nondeleted message "
"(@code{rmail-delete-forward})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:277
#, no-wrap
msgid "C-d"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:280
msgid ""
"Delete the current message, and move to the previous nondeleted message "
"(@code{rmail-delete-backward})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:280
#, no-wrap
msgid "u"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:283
msgid ""
"Undelete the current message, or move back to the previous deleted message "
"and undelete it (@code{rmail-undelete-previous-message})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:283
#, no-wrap
msgid "x"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:285
msgid "Expunge the Rmail file (@code{rmail-expunge})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:287
#, no-wrap
msgid "d @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:288
#, no-wrap
msgid "C-d @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:289
#, no-wrap
msgid "rmail-delete-forward"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:290
#, no-wrap
msgid "rmail-delete-backward"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:300
msgid ""
"There are two Rmail commands for deleting messages. Both delete the current "
"message and select another. @kbd{d} (@code{rmail-delete-forward}) moves to "
"the following message, skipping messages already deleted, while @kbd{C-d} "
"(@code{rmail-delete-backward}) moves to the previous nondeleted message. "
"If there is no nondeleted message to move to in the specified direction, the "
"message that was just deleted remains current. A numeric prefix argument "
"serves as a repeat count, to allow deletion of several messages in a single "
"command. A negative argument reverses the meaning of @kbd{d} and @kbd{C-d}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:302
#, no-wrap
msgid "rmail-delete-message-hook"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:307
msgid ""
"Whenever Rmail deletes a message, it runs the hook "
"@code{rmail-delete-message-hook}. When the hook functions are invoked, the "
"message has been marked deleted, but it is still the current message in the "
"Rmail buffer."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:308
#, no-wrap
msgid "undeletion (Rmail)"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:309
#, no-wrap
msgid "x @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:310
#, no-wrap
msgid "rmail-expunge"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:311
#, no-wrap
msgid "u @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:312
#, no-wrap
msgid "rmail-undelete-previous-message"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:322
msgid ""
"To make all the deleted messages finally vanish from the Rmail file, type "
"@kbd{x} (@code{rmail-expunge}). Until you do this, you can still "
"@dfn{undelete} the deleted messages. The undeletion command, @kbd{u} "
"(@code{rmail-undelete-previous-message}), is designed to cancel the effect "
"of a @kbd{d} command in most cases. It undeletes the current message if the "
"current message is deleted. Otherwise it moves backward to previous "
"messages until a deleted message is found, and undeletes that message. A "
"numeric prefix argument serves as a repeat count, to allow undeletion of "
"several messages in a single command."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:332
msgid ""
"You can usually undo a @kbd{d} with a @kbd{u} because the @kbd{u} moves back "
"to and undeletes the message that the @kbd{d} deleted. But this does not "
"work when the @kbd{d} skips a few already-deleted messages that follow the "
"message being deleted; then the @kbd{u} command undeletes the last of the "
"messages that were skipped. There is no clean way to avoid this problem. "
"However, by repeating the @kbd{u} command, you can eventually get back to "
"the message that you intend to undelete. You can also select a particular "
"deleted message with the @kbd{M-p} command, then type @kbd{u} to undelete "
"it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:337
msgid ""
"A deleted message has the @samp{deleted} attribute, and as a result "
"@samp{deleted} appears in the mode line when the current message is "
"deleted. In fact, deleting or undeleting a message is nothing more than "
"adding or removing this attribute. @xref{Rmail Attributes}."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:338
#, no-wrap
msgid "Rmail Inbox"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:339
#, no-wrap
msgid "Rmail Files and Inboxes"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:340
#, no-wrap
msgid "inbox file"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:350
msgid ""
"When you receive mail locally, the operating system places incoming mail for "
"you in a file that we call your @dfn{inbox}. When you start up Rmail, it "
"runs a C program called @command{movemail} to copy the new messages from "
"your inbox into your primary Rmail file, which also contains other messages "
"saved from previous Rmail sessions. It is in this file that you actually "
"read the mail with Rmail. This operation is called @dfn{getting new mail}. "
"You can get new mail at any time in Rmail by typing @kbd{g}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:351
#, no-wrap
msgid "rmail-primary-inbox-list"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:352
#, no-wrap
msgid "@env{MAIL} environment variable"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:361
msgid ""
"The variable @code{rmail-primary-inbox-list} contains a list of the files "
"that are inboxes for your primary Rmail file. If you don't set this "
"variable explicitly, Rmail uses the @env{MAIL} environment variable, or, as "
"a last resort, a default inbox based on @code{rmail-spool-directory}. The "
"default inbox file depends on your operating system; often it is "
"@file{/var/mail/@var{username}}, @file{/var/spool/mail/@var{username}}, or "
"@file{/usr/spool/mail/@var{username}}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:365
msgid ""
"You can specify the inbox file(s) for any Rmail file for the current session "
"with the command @code{set-rmail-inbox-list}; see @ref{Rmail Files}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:367
msgid "There are two reasons for having separate Rmail files and inboxes."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:374
msgid ""
"The inbox file format varies between operating systems and according to the "
"other mail software in use. Only one part of Rmail needs to know about the "
"alternatives, and it need only understand how to convert all of them to "
"Rmail's own format."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:382
msgid ""
"It is very cumbersome to access an inbox file without danger of losing mail, "
"because it is necessary to interlock with mail delivery. Moreover, "
"different operating systems use different interlocking techniques. The "
"strategy of moving mail out of the inbox once and for all into a separate "
"Rmail file avoids the need for interlocking in all the rest of Rmail, since "
"only Rmail operates on the Rmail file."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:384
#, no-wrap
msgid "mbox files"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:385
#, no-wrap
msgid "rmail-mbox-format"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:392
msgid ""
"Rmail uses the standard @samp{mbox} format, introduced by Unix and GNU "
"systems for inbox files, as its internal format of Rmail files. (In fact, "
"there are a few slightly different mbox formats. The differences are not "
"very important, but you can set the variable @code{rmail-mbox-format} to "
"tell Rmail which form your system uses. See that variable's documentation "
"for more details.)"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:393
#, no-wrap
msgid "rmail-preserve-inbox"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:404
msgid ""
"When getting new mail, Rmail first copies the new mail from the inbox file "
"to the Rmail file; then it saves the Rmail file; then it clears out the "
"inbox file. This way, a system crash may cause duplication of mail between "
"the inbox and the Rmail file, but cannot lose mail. If "
"@code{rmail-preserve-inbox} is non-@code{nil}, then Rmail does not clear out "
"the inbox file when it gets new mail. You may wish to set this, for "
"example, on a portable computer you use to check your mail via POP while "
"traveling, so that your mail will remain on the server and you can save it "
"later on your main desktop workstation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:413
msgid ""
"In some cases, Rmail copies the new mail from the inbox file indirectly. "
"First it runs the @command{movemail} program to move the mail from the inbox "
"to an intermediate file called @file{.newmail-@var{inboxname}}, in the same "
"directory as the Rmail file. Then Rmail merges the new mail from that file, "
"saves the Rmail file, and only then deletes the intermediate file. If there "
"is a crash at the wrong time, this file continues to exist, and Rmail will "
"use it again the next time it gets new mail from that inbox."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:422
msgid ""
"If Rmail is unable to convert the data in @file{.newmail-@var{inboxname}} "
"into mbox format, it renames the file to @file{RMAILOSE.@var{n}} (@var{n} is "
"an integer chosen to make the name unique) so that Rmail will not have "
"trouble with the data again. You should look at the file, find whatever "
"message confuses Rmail (probably one that includes the control-underscore "
"character, octal code 037), and delete it. Then you can use @kbd{1 g} to "
"get new mail from the corrected file."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:423
#, no-wrap
msgid "Rmail Files"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:424
#, no-wrap
msgid "Multiple Rmail Files"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:431
msgid ""
"Rmail operates by default on your @dfn{primary Rmail file}, which is named "
"@file{~/RMAIL} and receives your incoming mail from your system inbox file. "
"But you can also have other Rmail files and edit them with Rmail. These "
"files can receive mail through their own inboxes, or you can move messages "
"into them with explicit Rmail commands (@pxref{Rmail Output})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:433
#, no-wrap
msgid "i @var{file} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:435
msgid "Read @var{file} into Emacs and run Rmail on it (@code{rmail-input})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:436
#, no-wrap
msgid "M-x set-rmail-inbox-list @key{RET} @var{files} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:439
#, no-wrap
msgid "g"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:442
msgid ""
"Merge new mail from current Rmail file's inboxes "
"(@code{rmail-get-new-mail})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:442
#, no-wrap
msgid "C-u g @var{file} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:444
msgid "Merge new mail from inbox file @var{file}."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:446
#, no-wrap
msgid "i @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:447
#, no-wrap
msgid "rmail-input"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:453
msgid ""
"To run Rmail on a file other than your primary Rmail file, you can use the "
"@kbd{i} (@code{rmail-input}) command in Rmail. This visits the file in "
"Rmail mode. You can use @kbd{M-x rmail-input} even when not in Rmail, but "
"it is easier to type @kbd{C-u M-x rmail}, which does the same thing."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:458
msgid ""
"The file you read with @kbd{i} should normally be a valid mbox file. If it "
"is not, Rmail tries to convert its text to mbox format, and visits the "
"converted text in the buffer. If you save the buffer, that converts the "
"file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:461
msgid ""
"If you specify a file name that doesn't exist, @kbd{i} initializes a new "
"buffer for creating a new Rmail file."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:462
#, no-wrap
msgid "rmail-secondary-file-directory"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:463
#, no-wrap
msgid "rmail-secondary-file-regexp"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:474
msgid ""
"You can also select an Rmail file from a menu. In the Classify menu, choose "
"the Input Rmail File item; then choose the Rmail file you want. The "
"variables @code{rmail-secondary-file-directory} and "
"@code{rmail-secondary-file-regexp} specify which files to offer in the menu: "
"the first variable says which directory to find them in; the second says "
"which files in that directory to offer (all those that match the regular "
"expression). If no files match, you cannot select this menu item. These "
"variables also apply to choosing a file for output (@pxref{Rmail Output})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:478
#, no-wrap
msgid "set-rmail-inbox-list"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:487
#, no-wrap
msgid "rmail-inbox-list"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:493
msgid ""
"The inbox files to use are specified by the variable "
"@code{rmail-inbox-list}, which is buffer-local in Rmail mode. As a special "
"exception, if you have specified no inbox files for your primary Rmail file, "
"it uses the @env{MAIL} environment variable, or your standard system inbox."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:494
#, no-wrap
msgid "g @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:495
#, no-wrap
msgid "rmail-get-new-mail"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:500
msgid ""
"The @kbd{g} command (@code{rmail-get-new-mail}) merges mail into the current "
"Rmail file from its inboxes. If the Rmail file has no inboxes, @kbd{g} does "
"nothing. The command @kbd{M-x rmail} also merges new mail into your primary "
"Rmail file."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:501
#, no-wrap
msgid "merge mail from file (Rmail)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:507
msgid ""
"To merge mail from a file that is not the usual inbox, give the @kbd{g} key "
"a numeric argument, as in @kbd{C-u g}. Then it reads a file name and merges "
"mail from that file. The inbox file is not deleted or changed in any way "
"when @kbd{g} with an argument is used. This is, therefore, a general way of "
"merging one file of messages into another."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:508
#, no-wrap
msgid "Rmail Output"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:509
#, no-wrap
msgid "Copying Messages Out to Files"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:512
msgid "These commands copy messages from an Rmail file into another file."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:514
#, no-wrap
msgid "o @var{file} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:517
msgid ""
"Append a full copy of the current message to the file @var{file} "
"(@code{rmail-output})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:518
#, no-wrap
msgid "C-o @var{file} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:521
msgid ""
"Append a copy of the current message, as displayed, to the file @var{file} "
"(@code{rmail-output-as-seen})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:522
#, no-wrap
msgid "w @var{file} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:525
msgid ""
"Output just the message body to the file @var{file}, taking the default file "
"name from the message @samp{Subject} header."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:527
#, no-wrap
msgid "o @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:528
#, no-wrap
msgid "rmail-output"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:529
#, no-wrap
msgid "C-o @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:530
#, no-wrap
msgid "rmail-output-as-seen"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:536
msgid ""
"The commands @kbd{o} and @kbd{C-o} copy the current message into a specified "
"file, adding it at the end. A positive prefix argument serves as a repeat "
"count: that many consecutive messages will be copied to the specified file, "
"starting with the current one and ignoring deleted messages."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:545
msgid ""
"The two commands differ mainly in how much to copy: @kbd{o} copies the full "
"message headers, even if they are not all visible, while @kbd{C-o} copies "
"exactly the headers currently displayed and no more. @xref{Rmail Display}. "
"In addition, @kbd{o} converts the message to Babyl format (used by Rmail in "
"Emacs version 22 and before) if the file is in Babyl format; @kbd{C-o} "
"cannot output to Babyl files at all."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:549
msgid ""
"If the output file is currently visited in an Emacs buffer, the output "
"commands append the message to that buffer. It is up to you to save the "
"buffer eventually in its file."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:550
#, no-wrap
msgid "w @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:551
#, no-wrap
msgid "rmail-output-body-to-file"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:561
msgid ""
"Sometimes you may receive a message whose body holds the contents of a "
"file. You can save the body to a file (excluding the message header) with "
"the @kbd{w} command (@code{rmail-output-body-to-file}). Often these "
"messages contain the intended file name in the @samp{Subject} field, so the "
"@kbd{w} command uses the @samp{Subject} field as the default for the output "
"file name (after replacing some characters that cannot be portably used in "
"file names). However, the file name is read using the minibuffer, so you "
"can specify a different name if you wish."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:572
msgid ""
"You can also output a message to an Rmail file chosen with a menu. In the "
"Classify menu, choose the Output Rmail File menu item; then choose the Rmail "
"file you want. This outputs the current message to that file, like the "
"@kbd{o} command. The variables @code{rmail-secondary-file-directory} and "
"@code{rmail-secondary-file-regexp} specify which files to offer in the menu: "
"the first variable says which directory to find them in; the second says "
"which files in that directory to offer (all those that match the regular "
"expression). If no files match, you cannot select this menu item."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:576
msgid ""
"Copying a message with @kbd{o} or @kbd{C-o} gives the original copy of the "
"message the @samp{filed} attribute, so that @samp{filed} appears in the mode "
"line when such a message is current."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:577
#, no-wrap
msgid "rmail-delete-after-output"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:583
msgid ""
"If you like to keep just a single copy of every mail message, set the "
"variable @code{rmail-delete-after-output} to @code{t}; then the @kbd{o}, "
"@kbd{C-o} and @kbd{w} commands delete the original message after copying "
"it. (You can undelete it afterward if you wish, see @ref{Rmail Deletion}.)"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:584
#, no-wrap
msgid "rmail-output-reset-deleted-flag"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:595
msgid ""
"By default, @kbd{o} will leave the deleted status of a message it outputs as "
"it was on the original message; thus, a message deleted before it was output "
"will appear as deleted in the output file. Setting the variable "
"@code{rmail-output-reset-deleted-flag} to a non-@code{nil} value "
"countermands that: the copy of the message will have its deleted status "
"reset, so the message will appear as undeleted in the output file. In "
"addition, when this variable is non-@code{nil}, specifying a positive "
"argument to @kbd{o} will not ignore deleted messages when looking for "
"consecutive messages to output."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:596
#, no-wrap
msgid "rmail-output-file-alist"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:601
msgid ""
"The variable @code{rmail-output-file-alist} lets you specify intelligent "
"defaults for the output file, based on the contents of the current message. "
"The value should be a list whose elements have this form:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:604
#, no-wrap
msgid "(@var{regexp} . @var{name-exp})\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:614
msgid ""
"If there's a match for @var{regexp} in the current message, then the default "
"file name for output is @var{name-exp}. If multiple elements match the "
"message, the first matching element decides the default file name. The "
"subexpression @var{name-exp} may be a string constant giving the file name "
"to use, or more generally it may be any Lisp expression that yields a file "
"name as a string. @code{rmail-output-file-alist} applies to both @kbd{o} "
"and @kbd{C-o}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:615
#, no-wrap
msgid "rmail-automatic-folder-directives"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:630
msgid ""
"Rmail can automatically save messages from your primary Rmail file (the one "
"that @code{rmail-file-name} specifies) to other files, based on the value of "
"the variable @code{rmail-automatic-folder-directives}. This variable is a "
"list of elements (@samp{directives}) that say which messages to save where. "
"Each directive is a list consisting of an output file, followed by one or "
"more pairs of a header name and a regular expression. If a message has a "
"header matching the specified regular expression, that message is saved to "
"the given file. If the directive has more than one header entry, all must "
"match. Rmail checks directives when it shows a message from the file "
"@code{rmail-file-name}, and applies the first that matches (if any). If the "
"output file is @code{nil}, the message is deleted, not saved. For example, "
"you can use this feature to save messages from a particular address, or with "
"a particular subject, to a dedicated file."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:631
#, no-wrap
msgid "Rmail Labels"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:632
#, no-wrap
msgid "Labels"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:633
#, no-wrap
msgid "label (Rmail)"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:634
#, no-wrap
msgid "attribute (Rmail)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:642
msgid ""
"Each message can have various @dfn{labels} assigned to it as a means of "
"classification. Each label has a name; different names are different "
"labels. Any given label is either present or absent on a particular "
"message. A few label names have standard meanings and are given to messages "
"automatically by Rmail when appropriate; these special labels are called "
"@dfn{attributes}."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:644
msgid "(@xref{Rmail Attributes}.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:646
msgid "All other labels are assigned only by users."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:648
#, no-wrap
msgid "a @var{label} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:650
msgid ""
"Assign the label @var{label} to the current message "
"(@code{rmail-add-label})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:650
#, no-wrap
msgid "k @var{label} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:652
msgid ""
"Remove the label @var{label} from the current message "
"(@code{rmail-kill-label})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:652 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1065
#, no-wrap
msgid "C-M-n @var{labels} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:655
msgid ""
"Move to the next message that has one of the labels @var{labels} "
"(@code{rmail-next-labeled-message})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:655 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1070
#, no-wrap
msgid "C-M-p @var{labels} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:658
msgid ""
"Move to the previous message that has one of the labels @var{labels} "
"(@code{rmail-previous-labeled-message})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:658 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:922
#, no-wrap
msgid "l @var{labels} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:659 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:923
#, no-wrap
msgid "C-M-l @var{labels} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:662
msgid ""
"Make a summary of all messages containing any of the labels @var{labels} "
"(@code{rmail-summary-by-labels})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:664
#, no-wrap
msgid "a @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:665
#, no-wrap
msgid "k @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:666
#, no-wrap
msgid "rmail-add-label"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:667
#, no-wrap
msgid "rmail-kill-label"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:672
msgid ""
"The @kbd{a} (@code{rmail-add-label}) and @kbd{k} (@code{rmail-kill-label}) "
"commands allow you to assign or remove any label on the current message. If "
"the @var{label} argument is empty, it means to assign or remove the label "
"most recently assigned or removed."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:675
msgid ""
"Once you have given messages labels to classify them as you wish, there are "
"three ways to use the labels: in moving, in summaries, and in sorting."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:676
#, no-wrap
msgid "C-M-n @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:677
#, no-wrap
msgid "C-M-p @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:678
#, no-wrap
msgid "rmail-next-labeled-message"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:679
#, no-wrap
msgid "rmail-previous-labeled-message"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:687
msgid ""
"@kbd{C-M-n @var{labels} @key{RET}} (@code{rmail-next-labeled-message}) moves "
"to the next message that has one of the labels @var{labels}. The argument "
"@var{labels} specifies one or more label names, separated by commas. "
"@kbd{C-M-p} (@code{rmail-previous-labeled-message}) is similar, but moves "
"backwards to previous messages. A numeric argument to either command serves "
"as a repeat count."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:693
msgid ""
"The command @kbd{C-M-l @var{labels} @key{RET}} "
"(@code{rmail-summary-by-labels}) displays a summary containing only the "
"messages that have at least one of a specified set of labels. The argument "
"@var{labels} is one or more label names, separated by commas. @xref{Rmail "
"Summary}, for information on summaries."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:697
msgid ""
"If the @var{labels} argument to @kbd{C-M-n}, @kbd{C-M-p} or @kbd{C-M-l} is "
"empty, it means to use the last set of labels specified for any of these "
"commands."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:699
msgid "@xref{Rmail Sorting}, for information on sorting messages with labels."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:700 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:701
#, no-wrap
msgid "Rmail Attributes"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:707
msgid ""
"Some labels such as @samp{deleted} and @samp{filed} have built-in meanings, "
"and Rmail assigns them to messages automatically at appropriate times; these "
"labels are called @dfn{attributes}. Here is a list of Rmail attributes:"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:709
#, no-wrap
msgid "unseen"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:714
msgid ""
"Means the message has never been current. Assigned to messages when they "
"come from an inbox file, and removed when a message is made current. When "
"you start Rmail, it initially shows the first message that has this "
"attribute."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:714
#, no-wrap
msgid "deleted"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:717
msgid ""
"Means the message is deleted. Assigned by deletion commands and removed by "
"undeletion commands (@pxref{Rmail Deletion})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:717
#, no-wrap
msgid "filed"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:720
msgid ""
"Means the message has been copied to some other file. Assigned by the "
"@kbd{o} and @kbd{C-o} file output commands (@pxref{Rmail Output})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:720
#, no-wrap
msgid "answered"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:723
msgid ""
"Means you have mailed an answer to the message. Assigned by the @kbd{r} "
"command (@code{rmail-reply}). @xref{Rmail Reply}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:723
#, no-wrap
msgid "forwarded"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:726
msgid ""
"Means you have forwarded the message. Assigned by the @kbd{f} command "
"(@code{rmail-forward}). @xref{Rmail Reply}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:726
#, no-wrap
msgid "edited"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:729
msgid ""
"Means you have edited the text of the message within Rmail. @xref{Rmail "
"Editing}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:729
#, no-wrap
msgid "resent"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:732
msgid ""
"Means you have resent the message. Assigned by the command @kbd{M-x "
"rmail-resend}. @xref{Rmail Reply}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:732
#, no-wrap
msgid "retried"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:735
msgid ""
"Means you have retried a failed outgoing message. Assigned by the command "
"@kbd{M-x rmail-retry-failure}. @xref{Rmail Reply}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:739
msgid ""
"All other labels are assigned or removed only by users, and have no standard "
"meaning."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:740
#, no-wrap
msgid "Rmail Reply"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:741
#, no-wrap
msgid "Sending Replies"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:750
msgid ""
"Rmail has several commands to send outgoing mail. @xref{Sending Mail}, for "
"information on using Message mode, including certain features meant to work "
"with Rmail. What this section documents are the special commands of Rmail "
"for entering the mail buffer used to compose the outgoing message. Note "
"that the usual keys for sending mail---@kbd{C-x m}, @kbd{C-x 4 m}, and "
"@kbd{C-x 5 m}---also work normally in Rmail mode."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:752
#, no-wrap
msgid "m"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:754
msgid "Send a message (@code{rmail-mail})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:754
#, no-wrap
msgid "c"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:756
msgid ""
"Continue editing the already started outgoing message "
"(@code{rmail-continue})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:756
#, no-wrap
msgid "r"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:758
msgid "Send a reply to the current Rmail message (@code{rmail-reply})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:758
#, no-wrap
msgid "f"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:760
msgid "Forward the current message to other users (@code{rmail-forward})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:760
#, no-wrap
msgid "C-u f"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:762
msgid "Resend the current message to other users (@code{rmail-resend})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:762
#, no-wrap
msgid "M-m"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:764
msgid "Try sending a bounced message a second time (@code{rmail-retry-failure})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:766
#, no-wrap
msgid "r @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:767
#, no-wrap
msgid "rmail-reply"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:768
#, no-wrap
msgid "reply to a message"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:778
msgid ""
"The most common reason to send a message while in Rmail is to reply to the "
"message you are reading. To do this, type @kbd{r} (@code{rmail-reply}). "
"This displays a mail composition buffer in another window, much like "
"@kbd{C-x 4 m}, but preinitializes the @samp{Subject}, @samp{To}, @samp{CC}, "
"@samp{In-Reply-To} and @samp{References} header fields based on the message "
"you are replying to. The @samp{To} field starts out as the address of the "
"person who sent the message you received, and the @samp{CC} field starts out "
"with all the other recipients of that message."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:779
#, no-wrap
msgid "mail-dont-reply-to-names"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:787
msgid ""
"You can exclude certain recipients from being included automatically in "
"replies, using the variable @code{mail-dont-reply-to-names}. Its value "
"should be a regular expression; any recipients that match are excluded from "
"the @samp{CC} field. They are also excluded from the @samp{To} field, "
"unless this would leave the field empty. If this variable is @code{nil}, "
"then the first time you compose a reply it is initialized to a default value "
"that matches your own address."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:791
msgid ""
"To reply only to the sender of the original message, enter the reply command "
"with a numeric argument: @kbd{C-u r} or @kbd{1 r}. This omits the @samp{CC} "
"field completely for a particular reply."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:799
msgid ""
"Once the mail composition buffer has been initialized, editing and sending "
"the mail goes as usual (@pxref{Sending Mail}). You can edit the presupplied "
"header fields if they are not what you want. You can also use commands such "
"as @kbd{C-c C-y}, which yanks in the message that you are replying to "
"(@pxref{Mail Commands}). You can also switch to the Rmail buffer, select a "
"different message there, switch back, and yank the new current message."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:800
#, no-wrap
msgid "M-m @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:801
#, no-wrap
msgid "rmail-retry-failure"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:802
#, no-wrap
msgid "retrying a failed message"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:803
#, no-wrap
msgid "rmail-retry-ignored-headers"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:815
msgid ""
"Sometimes a message does not reach its destination. Mailers usually send "
"the failed message back to you, enclosed in a @dfn{failure message}. The "
"Rmail command @kbd{M-m} (@code{rmail-retry-failure}) prepares to send the "
"same message a second time: it sets up a mail composition buffer with the "
"same text and header fields as before. If you type @kbd{C-c C-c} right "
"away, you send the message again exactly the same as the first time. "
"Alternatively, you can edit the text or headers and then send it. The "
"variable @code{rmail-retry-ignored-headers}, in the same format as "
"@code{rmail-ignored-headers} (@pxref{Rmail Display}), controls which headers "
"are stripped from the failed message when retrying it."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:816
#, no-wrap
msgid "f @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:817
#, no-wrap
msgid "rmail-forward"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:818
#, no-wrap
msgid "forwarding a message"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:828
msgid ""
"Another frequent reason to send mail in Rmail is to @dfn{forward} the "
"current message to other users. @kbd{f} (@code{rmail-forward}) makes this "
"easy by preinitializing the mail composition buffer with the current message "
"as the text, and a subject of the form @code{[@var{from}: @var{subject}]}, "
"where @var{from} and @var{subject} are the sender and subject of the "
"original message. All you have to do is fill in the recipients and send. "
"When you forward a message, recipients get a message which is from you, and "
"which has the original message in its contents."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:829
#, no-wrap
msgid "rmail-enable-mime-composing"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:830
#, no-wrap
msgid "unforward-rmail-message"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:846
msgid ""
"Rmail offers two formats for forwarded messages. The default is to use the "
"MIME format (@pxref{Rmail Display}). This includes the original message as "
"a separate part. You can use a simpler format if you prefer, by setting the "
"variable @code{rmail-enable-mime-composing} to @code{nil}. In this case, "
"Rmail just includes the original message enclosed between two delimiter "
"lines. It also modifies every line that starts with a dash, by inserting "
"@w{@samp{- }} at the start of the line. When you receive a forwarded "
"message in this format, if it contains something besides ordinary text---for "
"example, program source code---you might find it useful to undo that "
"transformation. You can do this by selecting the forwarded message and "
"typing @kbd{M-x unforward-rmail-message}. This command extracts the "
"original forwarded message, deleting the inserted @w{@samp{- }} strings, and "
"inserts it into the Rmail file as a separate message immediately following "
"the current one."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:847
#, no-wrap
msgid "rmail-resend"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:855
msgid ""
"@dfn{Resending} is an alternative similar to forwarding; the difference is "
"that resending sends a message that is from the original sender, just as it "
"reached you---with a few added header fields (@samp{Resent-From} and "
"@samp{Resent-To}) to indicate that it came via you. To resend a message in "
"Rmail, use @kbd{C-u f}. (@kbd{f} runs @code{rmail-forward}, which invokes "
"@code{rmail-resend} if you provide a numeric argument.)"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:856
#, no-wrap
msgid "m @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:857
#, no-wrap
msgid "rmail-mail"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:862
msgid ""
"Use the @kbd{m} (@code{rmail-mail}) command to start editing an outgoing "
"message that is not a reply. It leaves the header fields empty. Its only "
"difference from @kbd{C-x 4 m} is that it makes the Rmail buffer accessible "
"for @kbd{C-c C-y}, just as @kbd{r} does."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:868
#, no-wrap
msgid "c @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:869
#, no-wrap
msgid "rmail-continue"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:873
msgid ""
"The @kbd{c} (@code{rmail-continue}) command resumes editing the mail "
"composition buffer, to finish editing an outgoing message you were already "
"composing, or to alter a message you have sent."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:874
#, no-wrap
msgid "rmail-mail-new-frame"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:879
msgid ""
"If you set the variable @code{rmail-mail-new-frame} to a non-@code{nil} "
"value, then all the Rmail commands to start sending a message create a new "
"frame to edit it in. This frame is deleted when you send the message."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:886
msgid ""
"All the Rmail commands to send a message use the mail-composition method "
"that you have chosen (@pxref{Mail Methods})."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:887
#, no-wrap
msgid "Rmail Summary"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:888
#, no-wrap
msgid "Summaries"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:889
#, no-wrap
msgid "summary (Rmail)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:898
msgid ""
"A @dfn{summary} is a buffer containing one line per message to give you an "
"overview of the mail in an Rmail file. Each line shows the message number "
"and date, the sender, the line count, the labels, and the subject. Moving "
"point in the summary buffer selects messages as you move to their summary "
"lines. Almost all Rmail commands are valid in the summary buffer also; when "
"used there, they apply to the message described by the current line of the "
"summary."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:904
msgid ""
"A summary buffer applies to a single Rmail file only; if you are editing "
"multiple Rmail files, each one can have its own summary buffer. The summary "
"buffer name is made by appending @samp{-summary} to the Rmail buffer's "
"name. Normally only one summary buffer is displayed at a time."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:908 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:910
#, no-wrap
msgid "Rmail Make Summary"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:908
msgid "Making various sorts of summaries."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:908 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:993
#, no-wrap
msgid "Rmail Summary Edit"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:908
msgid "Manipulating messages from the summary."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:911
#, no-wrap
msgid "Making Summaries"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:917
msgid ""
"Here are the commands to create a summary for the current Rmail buffer. "
"Once the Rmail buffer has a summary, changes in the Rmail buffer (such as "
"deleting or expunging messages, and getting new mail) automatically update "
"the summary."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:919
#, no-wrap
msgid "h"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:920
#, no-wrap
msgid "C-M-h"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:922
msgid "Summarize all messages (@code{rmail-summary})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:926
msgid ""
"Summarize messages that have one or more of the specified labels "
"(@code{rmail-summary-by-labels})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:926
#, no-wrap
msgid "C-M-r @var{rcpts} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:929
msgid ""
"Summarize messages that match the specified recipients "
"(@code{rmail-summary-by-recipients})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:929
#, no-wrap
msgid "C-M-t @var{topic} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:932
msgid ""
"Summarize messages that have a match for the specified regexp @var{topic} in "
"their subjects (@code{rmail-summary-by-topic})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:932
#, no-wrap
msgid "C-M-s @var{regexp} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:935
msgid ""
"Summarize messages whose headers match the specified regular expression "
"@var{regexp} (@code{rmail-summary-by-regexp})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:935
#, no-wrap
msgid "C-M-f @var{senders} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:938
msgid ""
"Summarize messages that match the specified senders. "
"(@code{rmail-summary-by-senders})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:940
#, no-wrap
msgid "h @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:941
#, no-wrap
msgid "rmail-summary"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:945
msgid ""
"The @kbd{h} or @kbd{C-M-h} (@code{rmail-summary}) command fills the summary "
"buffer for the current Rmail buffer with a summary of all the messages in "
"the buffer. It then displays and selects the summary buffer in another "
"window."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:946
#, no-wrap
msgid "l @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:947
#, no-wrap
msgid "C-M-l @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:948
#, no-wrap
msgid "rmail-summary-by-labels"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:953
msgid ""
"@kbd{C-M-l @var{labels} @key{RET}} (@code{rmail-summary-by-labels}) makes a "
"partial summary mentioning only the messages that have one or more of the "
"labels @var{labels}. @var{labels} should contain label names separated by "
"commas."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:954
#, no-wrap
msgid "C-M-r @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:955
#, no-wrap
msgid "rmail-summary-by-recipients"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:961
msgid ""
"@kbd{C-M-r @var{rcpts} @key{RET}} (@code{rmail-summary-by-recipients}) "
"makes a partial summary mentioning only the messages that have one or more "
"recipients matching the regular expression @var{rcpts}. This is matched "
"against the @samp{To}, @samp{From}, and @samp{CC} headers (supply a prefix "
"argument to exclude the @samp{CC} header)."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:962
#, no-wrap
msgid "C-M-t @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:963
#, no-wrap
msgid "rmail-summary-by-topic"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:968
msgid ""
"@kbd{C-M-t @var{topic} @key{RET}} (@code{rmail-summary-by-topic}) makes a "
"partial summary mentioning only the messages whose subjects have a match for "
"the regular expression @var{topic}. With a prefix argument, the match is "
"against the whole message, not just the subject."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:969
#, no-wrap
msgid "C-M-s @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:970
#, no-wrap
msgid "rmail-summary-by-regexp"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:975
msgid ""
"@kbd{C-M-s @var{regexp} @key{RET}} (@code{rmail-summary-by-regexp}) makes a "
"partial summary that mentions only the messages whose headers (including the "
"date and the subject lines) match the regular expression @var{regexp}."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:976
#, no-wrap
msgid "C-M-f @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:977
#, no-wrap
msgid "rmail-summary-by-senders"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:981
msgid ""
"@kbd{C-M-f @var{senders} @key{RET}} (@code{rmail-summary-by-senders}) makes "
"a partial summary that mentions only the messages whose @samp{From} fields "
"match the regular expression @var{senders}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:984
msgid ""
"Note that there is only one summary buffer for any Rmail buffer; making any "
"kind of summary discards any previous summary."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:985
#, no-wrap
msgid "rmail-summary-window-size"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:986
#, no-wrap
msgid "rmail-summary-line-count-flag"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:992
msgid ""
"The variable @code{rmail-summary-window-size} says how many lines to use for "
"the summary window. The variable @code{rmail-summary-line-count-flag} "
"controls whether the summary line for a message should include the line "
"count of the message. Setting this option to @code{nil} might speed up the "
"generation of summaries."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:994
#, no-wrap
msgid "Editing in Summaries"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:999
msgid ""
"You can use the Rmail summary buffer to do almost anything you can do in the "
"Rmail buffer itself. In fact, once you have a summary buffer, there's no "
"need to switch back to the Rmail buffer."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1005
msgid ""
"You can select and display various messages in the Rmail buffer, from the "
"summary buffer, just by moving point in the summary buffer to different "
"lines. It doesn't matter what Emacs command you use to move point; "
"whichever line point is on at the end of the command, that message is "
"selected in the Rmail buffer."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1006
#, no-wrap
msgid "rmail-summary-scroll-between-messages"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1021
msgid ""
"Almost all Rmail commands work in the summary buffer as well as in the Rmail "
"buffer. Thus, @kbd{d} in the summary buffer deletes the current message, "
"@kbd{u} undeletes, and @kbd{x} expunges. (However, in the summary buffer, "
"if there are no more undeleted messages in the relevant direction, the "
"delete commands go to the first or last message, rather than staying on the "
"current message.) @kbd{o} and @kbd{C-o} output the current message to a "
"FILE; @kbd{r} starts a reply to it; etc. You can scroll the current message "
"while remaining in the summary buffer using @key{SPC} and @key{DEL}. "
"However, in the summary buffer scrolling past the end or the beginning of a "
"message with @key{SPC} or @key{DEL} goes, respectively, to the next or "
"previous undeleted message. Customize the "
"@code{rmail-summary-scroll-between-messages} option to @code{nil} to disable "
"scrolling to next/previous messages."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1022
#, no-wrap
msgid "rmail-summary-undelete-many"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1026
msgid ""
"@kbd{M-u} (@code{rmail-summary-undelete-many}) undeletes all deleted "
"messages in the summary. A prefix argument means to undelete that many of "
"the previous deleted messages."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1033
msgid ""
"The Rmail commands to move between messages also work in the summary buffer, "
"but with a twist: they move through the set of messages included in the "
"summary. They also ensure the Rmail buffer appears on the screen (unlike "
"cursor motion commands, which update the contents of the Rmail buffer but "
"don't display it in a window unless it already appears). Here is a list of "
"these commands:"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1038
msgid ""
"Move to next line, skipping lines saying ``deleted'', and select its message "
"(@code{rmail-summary-next-msg})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1041
msgid ""
"Move to previous line, skipping lines saying ``deleted'', and select its "
"message (@code{rmail-summary-previous-msg})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1043
msgid "Move to next line and select its message (@code{rmail-summary-next-all})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1046
msgid ""
"Move to previous line and select its message "
"(@code{rmail-summary-previous-all})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1049
msgid ""
"Move to the last line, and select its message "
"(@code{rmail-summary-last-message})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1052
msgid ""
"Move to the first line, and select its message "
"(@code{rmail-summary-first-message})."
msgstr ""
#. type: key{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1053
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1223
#, no-wrap
msgid "RET"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1059
msgid ""
"Select the message on the current line (ensuring that the Rmail buffer "
"appears on the screen; @code{rmail-summary-goto-msg}). With argument "
"@var{n}, select message number @var{n} and move to its line in the summary "
"buffer; this signals an error if the message is not listed in the summary "
"buffer."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1059
#, no-wrap
msgid "M-s @var{pattern} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1065
msgid ""
"Search through messages for @var{pattern} starting with the current message; "
"select the message found, and move point in the summary buffer to that "
"message's line (@code{rmail-summary-search}). A prefix argument acts as a "
"repeat count; a negative argument means search backward (equivalent to "
"@code{rmail-summary-search-backward}.)"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1070
msgid ""
"Move to the next message with at least one of the specified labels "
"(@code{rmail-summary-next-labeled-message}). @var{labels} is a "
"comma-separated list of labels. A prefix argument acts as a repeat count."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1073
msgid ""
"Move to the previous message with at least one of the specified labels "
"(@code{rmail-summary-previous-labeled-message})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1073
#, no-wrap
msgid "C-c C-n @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1077
msgid ""
"Move to the next message with the same subject as the current message "
"(@code{rmail-summary-next-same-subject}). A prefix argument acts as a "
"repeat count."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1077
#, no-wrap
msgid "C-c C-p @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1080
msgid ""
"Move to the previous message with the same subject as the current message "
"(@code{rmail-summary-previous-same-subject})."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1082
#, no-wrap
msgid "rmail-redisplay-summary"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1088
msgid ""
"Deletion, undeletion, and getting new mail, and even selection of a "
"different message all update the summary buffer when you do them in the "
"Rmail buffer. If the variable @code{rmail-redisplay-summary} is "
"non-@code{nil}, these actions also bring the summary buffer back onto the "
"screen."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1089
#, no-wrap
msgid "Q @r{(Rmail summary)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1090
#, no-wrap
msgid "rmail-summary-wipe"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1091
#, no-wrap
msgid "q @r{(Rmail summary)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1092
#, no-wrap
msgid "rmail-summary-quit"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1093
#, no-wrap
msgid "b @r{(Rmail summary)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1094
#, no-wrap
msgid "rmail-summary-bury"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1102
msgid ""
"When you are finished using the summary, type @kbd{Q} "
"(@code{rmail-summary-wipe}) to delete the summary buffer's window. You can "
"also exit Rmail while in the summary: @kbd{q} (@code{rmail-summary-quit}) "
"deletes the summary window, then exits from Rmail by saving the Rmail file "
"and switching to another buffer. Alternatively, @kbd{b} "
"(@code{rmail-summary-bury}) simply buries the Rmail summary and buffer."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1103
#, no-wrap
msgid "Rmail Sorting"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1104
#, no-wrap
msgid "Sorting the Rmail File"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1105
#, no-wrap
msgid "sorting Rmail file"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1106
#, no-wrap
msgid "Rmail file sorting"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1109
#, no-wrap
msgid "rmail-sort-by-date"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1110
#, no-wrap
msgid "C-c C-s C-d"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1111
#, no-wrap
msgid "M-x rmail-sort-by-date"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1113
msgid "Sort messages of current Rmail buffer by date."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1114
#, no-wrap
msgid "rmail-sort-by-subject"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1115
#, no-wrap
msgid "C-c C-s C-s"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1116
#, no-wrap
msgid "M-x rmail-sort-by-subject"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1118
msgid "Sort messages of current Rmail buffer by subject."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1119
#, no-wrap
msgid "rmail-sort-by-author"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1120
#, no-wrap
msgid "C-c C-s C-a"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1121
#, no-wrap
msgid "M-x rmail-sort-by-author"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1123
msgid "Sort messages of current Rmail buffer by author's name."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1124
#, no-wrap
msgid "rmail-sort-by-recipient"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1125
#, no-wrap
msgid "C-c C-s C-r"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1126
#, no-wrap
msgid "M-x rmail-sort-by-recipient"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1128
msgid "Sort messages of current Rmail buffer by recipient's name."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1129
#, no-wrap
msgid "rmail-sort-by-correspondent"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1130
#, no-wrap
msgid "C-c C-s C-c"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1131
#, no-wrap
msgid "M-x rmail-sort-by-correspondent"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1134
msgid ""
"Sort messages of current Rmail buffer by the name of the other "
"correspondent."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1135
#, no-wrap
msgid "rmail-sort-by-lines"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1136
#, no-wrap
msgid "C-c C-s C-l"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1137
#, no-wrap
msgid "M-x rmail-sort-by-lines"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1139
msgid "Sort messages of current Rmail buffer by number of lines."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1140
#, no-wrap
msgid "rmail-sort-by-labels"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1141
#, no-wrap
msgid "C-c C-s C-k @key{RET} @var{labels} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1142
#, no-wrap
msgid "M-x rmail-sort-by-labels @key{RET} @var{labels} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1148
msgid ""
"Sort messages of current Rmail buffer by labels. The argument @var{labels} "
"should be a comma-separated list of labels. The order of these labels "
"specifies the order of messages; messages with the first label come first, "
"messages with the second label come second, and so on. Messages that have "
"none of these labels come last."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1156
msgid ""
"The Rmail sort commands perform a @emph{stable sort}: if there is no reason "
"to prefer either one of two messages, their order remains unchanged. You "
"can use this to sort by more than one criterion. For example, if you use "
"@code{rmail-sort-by-date} and then @code{rmail-sort-by-author}, messages "
"from the same author appear in order by date."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1160
msgid ""
"With a prefix argument, all these commands reverse the order of comparison. "
"This means they sort messages from newest to oldest, from biggest to "
"smallest, or in reverse alphabetical order."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1165
msgid ""
"The same keys in the summary buffer run similar functions; for example, "
"@kbd{C-c C-s C-l} runs @code{rmail-summary-sort-by-lines}. These commands "
"always sort the whole Rmail buffer, even if the summary is only showing a "
"subset of messages."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1168
msgid ""
"Note that you cannot undo a sort, so you may wish to save the Rmail buffer "
"before sorting it."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1169
#, no-wrap
msgid "Rmail Display"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1170
#, no-wrap
msgid "Display of Messages"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1174
msgid ""
"This section describes how Rmail displays mail headers, @acronym{MIME} "
"sections and attachments, URLs, and encrypted messages."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1176
#, no-wrap
msgid "t"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1178
msgid "Toggle display of complete header (@code{rmail-toggle-header})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1180
#, no-wrap
msgid "t @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1181
#, no-wrap
msgid "rmail-toggle-header"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1190
msgid ""
"Before displaying each message for the first time, Rmail reformats its "
"header, hiding uninteresting header fields to reduce clutter. The @kbd{t} "
"(@code{rmail-toggle-header}) command toggles this, switching between showing "
"the reformatted header fields and showing the complete, original header. "
"With a positive prefix argument, the command shows the reformatted header; "
"with a zero or negative prefix argument, it shows the full header. "
"Selecting the message again also reformats it if necessary."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1191
#, no-wrap
msgid "rmail-ignored-headers"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1192
#, no-wrap
msgid "rmail-displayed-headers"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1193
#, no-wrap
msgid "rmail-nonignored-headers"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1202
msgid ""
"The variable @code{rmail-ignored-headers} holds a regular expression "
"specifying the header fields to hide; any matching header line will be "
"hidden. The variable @code{rmail-nonignored-headers} overrides this: any "
"header field matching that regular expression is shown even if it matches "
"@code{rmail-ignored-headers} too. The variable "
"@code{rmail-displayed-headers} is an alternative to these two variables; if "
"non-@code{nil}, this should be a regular expression specifying which headers "
"to display (the default is @code{nil})."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1203
#, no-wrap
msgid "rmail-highlighted-headers"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1211
msgid ""
"Rmail highlights certain header fields that are especially interesting---by "
"default, the @samp{From} and @samp{Subject} fields. This highlighting uses "
"the @code{rmail-highlight} face. The variable "
"@code{rmail-highlighted-headers} holds a regular expression specifying the "
"header fields to highlight; if it matches the beginning of a header field, "
"that whole field is highlighted. To disable this feature, set "
"@code{rmail-highlighted-headers} to @code{nil}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1212
#, no-wrap
msgid "MIME messages (Rmail)"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1213
#, no-wrap
msgid "rmail-enable-mime"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1220
msgid ""
"If a message is in @acronym{MIME} (Multipurpose Internet Mail Extensions) "
"format and contains multiple parts (@acronym{MIME} entities), Rmail displays "
"each part with a @dfn{tagline}. The tagline summarizes the part's index, "
"size, and content type. Depending on the content type, it may also contain "
"one or more buttons; these perform actions such as saving the part into a "
"file."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1222
#, no-wrap
msgid "rmail-mime-toggle-hidden"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1226
msgid ""
"Hide or show the @acronym{MIME} part at point "
"(@code{rmail-mime-toggle-hidden})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1227
#, no-wrap
msgid "rmail-mime-next-item"
msgstr ""
#. type: key{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1228
#, no-wrap
msgid "TAB"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1231
msgid ""
"Move point to the next @acronym{MIME} tagline button. "
"(@code{rmail-mime-next-item})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1232
#, no-wrap
msgid "rmail-mime-previous-item"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1233
#, no-wrap
msgid "S-@key{TAB}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1236
msgid ""
"Move point to the previous @acronym{MIME} part "
"(@code{rmail-mime-previous-item})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1237
#, no-wrap
msgid "rmail-mime"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1238
#, no-wrap
msgid "v"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1239
#, no-wrap
msgid "v @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1242
msgid "Toggle between @acronym{MIME} display and raw message (@code{rmail-mime})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1254
msgid ""
"Each plain-text @acronym{MIME} part is initially displayed immediately after "
"its tagline, as part of the Rmail buffer (unless the message has an "
"@acronym{HTML} part, see below), while @acronym{MIME} parts of other types "
"are represented only by their taglines, with their actual contents hidden. "
"In either case, you can toggle a @acronym{MIME} part between its displayed "
"and hidden states by typing @key{RET} anywhere in the part---or anywhere in "
"its tagline (except for buttons for other actions, if there are any). Type "
"@key{RET} (or click with the mouse) to activate a tagline button, and "
"@key{TAB} to cycle point between tagline buttons."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1259
msgid ""
"The @kbd{v} (@code{rmail-mime}) command toggles between the default "
"@acronym{MIME} display described above, and a raw display showing the "
"undecoded @acronym{MIME} data. With a prefix argument, this command toggles "
"the display of only an entity at point."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1260
#, no-wrap
msgid "rmail-mime-prefer-html"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1268
msgid ""
"If the message has an @acronym{HTML} @acronym{MIME} part, Rmail displays it "
"in preference to the plain-text part, if Emacs can render "
"@acronym{HTML}@footnote{ This capability requires that Emacs be built with "
"@file{libxml2} support or that you have the Lynx browser installed.}. To "
"prevent that, and have the plain-text part displayed instead, customize the "
"variable @code{rmail-mime-prefer-html} to a @code{nil} value."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1273
msgid ""
"To prevent Rmail from handling MIME decoded messages, change the variable "
"@code{rmail-enable-mime} to @code{nil}. When this is the case, the @kbd{v} "
"(@code{rmail-mime}) command instead creates a temporary buffer to display "
"the current @acronym{MIME} message."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1274
#, no-wrap
msgid "rmail-epa-decrypt"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1275
#, no-wrap
msgid "encrypted mails (reading in Rmail)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1279
msgid ""
"If the current message is an encrypted one, use the command @kbd{C-c C-d} "
"(@code{rmail-epa-decrypt}) to decrypt it, using the EasyPG library "
"(@pxref{Top,, EasyPG, epa, EasyPG Assistant User's Manual})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1282
msgid ""
"You can highlight and activate URLs in the Rmail buffer using Goto Address "
"mode:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1286
#, no-wrap
msgid "(add-hook 'rmail-show-message-hook 'goto-address-mode)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1292
msgid ""
"Then you can browse these URLs by clicking on them with @kbd{mouse-2} (or "
"@kbd{mouse-1} quickly) or by moving to one and typing @kbd{C-c @key{RET}}. "
"@xref{Goto Address mode, Activating URLs, Activating URLs}."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1293
#, no-wrap
msgid "Rmail Coding"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1294
#, no-wrap
msgid "Rmail and Coding Systems"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1296
#, no-wrap
msgid "decoding mail messages (Rmail)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1307
msgid ""
"Rmail automatically decodes messages which contain non-@acronym{ASCII} "
"characters, just as Emacs does with files you visit and with subprocess "
"output. Rmail uses the standard @samp{charset=@var{charset}} header in the "
"message, if any, to determine how the message was encoded by the sender. It "
"maps @var{charset} into the corresponding Emacs coding system (@pxref{Coding "
"Systems}), and uses that coding system to decode message text. If the "
"message header doesn't have the @samp{charset} specification, or if "
"@var{charset} is not recognized, Rmail chooses the coding system with the "
"usual Emacs heuristics and defaults (@pxref{Recognize Coding})."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1308
#, no-wrap
msgid "fixing incorrectly decoded mail messages"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1317
msgid ""
"Occasionally, a message is decoded incorrectly, either because Emacs guessed "
"the wrong coding system in the absence of the @samp{charset} specification, "
"or because the specification was inaccurate. For example, a misconfigured "
"mailer could send a message with a @samp{charset=iso-8859-1} header when the "
"message is actually encoded in @code{koi8-r}. When you see the message text "
"garbled, or some of its characters displayed as hex codes or empty boxes, "
"this may have happened."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1318
#, no-wrap
msgid "rmail-redecode-body"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1325
msgid ""
"You can correct the problem by decoding the message again using the right "
"coding system, if you can figure out or guess which one is right. To do "
"this, invoke the @kbd{M-x rmail-redecode-body} command. It reads the name "
"of a coding system, and then redecodes the message using the coding system "
"you specified. If you specified the right coding system, the result should "
"be readable."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1326
#, no-wrap
msgid "rmail-file-coding-system"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1336
msgid ""
"When you get new mail in Rmail, each message is translated automatically "
"from the coding system it is written in, as if it were a separate file. "
"This uses the priority list of coding systems that you have specified. If a "
"MIME message specifies a character set, Rmail obeys that specification. For "
"reading and saving Rmail files themselves, Emacs uses the coding system "
"specified by the variable @code{rmail-file-coding-system}. The default "
"value is @code{nil}, which means that Rmail files are not translated (they "
"are read and written in the Emacs internal character code)."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1337
#, no-wrap
msgid "Rmail Editing"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1338
#, no-wrap
msgid "Editing Within a Message"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1346
msgid ""
"Most of the usual Emacs key bindings are available in Rmail mode, though a "
"few, such as @kbd{C-M-n} and @kbd{C-M-h}, are redefined by Rmail for other "
"purposes. However, the Rmail buffer is normally read only, and most of the "
"letters are redefined as Rmail commands. If you want to edit the text of a "
"message, you must use the Rmail command @kbd{e}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1348
#, no-wrap
msgid "e"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1350
msgid "Edit the current message as ordinary text."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1352
#, no-wrap
msgid "e @r{(Rmail)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1353
#, no-wrap
msgid "rmail-edit-current-message"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1357
msgid ""
"The @kbd{e} command (@code{rmail-edit-current-message}) switches from Rmail "
"mode into Rmail Edit mode, another major mode which is nearly the same as "
"Text mode. The mode line indicates this change."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1358
#, no-wrap
msgid "rmail-cease-edit"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1359
#, no-wrap
msgid "rmail-abort-edit"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1366
msgid ""
"In Rmail Edit mode, letters insert themselves as usual and the Rmail "
"commands are not available. You can edit the message body and header "
"fields. When you are finished editing the message, type @kbd{C-c C-c} "
"(@code{rmail-cease-edit}) to switch back to Rmail mode. Alternatively, you "
"can return to Rmail mode but cancel any editing that you have done, by "
"typing @kbd{C-c C-]} (@code{rmail-abort-edit})."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1367
#, no-wrap
msgid "rmail-edit-mode-hook"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1372
msgid ""
"Entering Rmail Edit mode runs the hook @code{text-mode-hook}; then it runs "
"the hook @code{rmail-edit-mode-hook} (@pxref{Hooks}). Returning to ordinary "
"Rmail mode adds the attribute @samp{edited} to the message, if you have made "
"any changes in it (@pxref{Rmail Attributes})."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1373
#, no-wrap
msgid "Rmail Digest"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1374
#, no-wrap
msgid "Digest Messages"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1375
#, no-wrap
msgid "digest message"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1376
#, no-wrap
msgid "undigestify"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1386
msgid ""
"A @dfn{digest message} is a message which exists to contain and carry "
"several other messages. Digests are used on some mailing lists; all the "
"messages that arrive for the list during a period of time such as one day "
"are put inside a single digest which is then sent to the subscribers. "
"Transmitting the single digest uses less computer time than transmitting the "
"individual messages even though the total size is the same, because of the "
"per-message overhead in network mail transmission."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1387
#, no-wrap
msgid "undigestify-rmail-message"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1395
msgid ""
"When you receive a digest message, the most convenient way to read it is to "
"@dfn{undigestify} it: to turn it back into many individual messages. Then "
"you can read and delete the individual messages as it suits you. To do "
"this, select the digest message and type the command @kbd{M-x "
"undigestify-rmail-message}. This extracts the submessages as separate Rmail "
"messages, and inserts them following the digest. The digest message itself "
"is flagged as deleted."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1396
#, no-wrap
msgid "Rmail Rot13"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1397
#, no-wrap
msgid "Reading Rot13 Messages"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1398
#, no-wrap
msgid "rot13 code"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1406
msgid ""
"Mailing list messages that might offend or annoy some readers are sometimes "
"encoded in a simple code called @dfn{rot13}---so named because it rotates "
"the alphabet by 13 letters. This code is not for secrecy, as it provides "
"none; rather, it enables those who wish to avoid seeing the real text of the "
"message. For example, a review of a film might use rot13 to hide important "
"plot points."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1407
#, no-wrap
msgid "rot13-other-window"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1411
msgid ""
"To view a buffer that uses the rot13 code, use the command @kbd{M-x "
"rot13-other-window}. This displays the current buffer in another window "
"which applies the code when displaying the text."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1413
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1414
#, no-wrap
msgid "@command{movemail} program"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1426
msgid ""
"Rmail uses the @command{movemail} program to move mail from your inbox to "
"your Rmail file (@pxref{Rmail Inbox}). When loaded for the first time, "
"Rmail attempts to locate the @command{movemail} program and determine its "
"version. There are two versions of the @command{movemail} program: the GNU "
"Mailutils version (@pxref{movemail,,,mailutils,GNU mailutils}), and an "
"Emacs-specific version that is built and installed unless Emacs was "
"configured @option{--with-mailutils} in effect. The two @command{movemail} "
"versions support the same command line syntax and the same basic subset of "
"options. However, the Mailutils version offers additional features and is "
"more secure."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1431
msgid ""
"The Emacs version of @command{movemail} can retrieve mail from the usual "
"Unix mailbox formats. @strong{Warning}: Although it can also use the POP3 "
"protocol, this is not recommended because it does not support POP3 via "
"encrypted TLS channels."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1441
msgid ""
"The Mailutils version is able to handle a wide set of mailbox formats, such "
"as plain Unix mailboxes, @code{maildir} and @code{MH} mailboxes, etc. It is "
"able to access remote mailboxes using the POP3 or IMAP4 protocol, and can "
"retrieve mail from them using a TLS encrypted channel. It also accepts "
"mailbox arguments in @acronym{URL} form. The detailed description of "
"mailbox @acronym{URL}s can be found in @ref{URL,,,mailutils,Mailbox URL "
"Formats}. In short, a @acronym{URL} is:"
msgstr ""
#. type: smallexample
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1444
#, no-wrap
msgid "@var{proto}://[@var{user}[:@var{password}]@@]@var{host-or-file-name}[:@var{port}]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1448
msgid "where square brackets denote optional elements."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1450
#, no-wrap
msgid "proto"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1454
msgid ""
"Specifies the @dfn{mailbox protocol}, or @dfn{format} to use. The exact "
"semantics of the rest of @acronym{URL} elements depends on the actual value "
"of @var{proto} (see below)."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1455
#, no-wrap
msgid "user"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1457
msgid "User name to access the remote mailbox."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1458
#, no-wrap
msgid "password"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1460
msgid "User password to access the remote mailbox."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1461
#, no-wrap
msgid "host-or-file-name"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1464
msgid ""
"Hostname of the remote server for remote mailboxes or file name of a local "
"mailbox."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1465
#, no-wrap
msgid "port"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1467
msgid "Optional port number, if not the default for that protocol."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1471
msgid "@var{proto} can be one of:"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1473
#, no-wrap
msgid "mbox"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1477
msgid ""
"Usual Unix mailbox format. In this case, @var{user}, @var{pass} and "
"@var{port} are not used, and @var{host-or-file-name} denotes the file name "
"of the mailbox file, e.g., @code{mbox:///var/spool/mail/smith}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1478
#, no-wrap
msgid "mh"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1482
msgid ""
"A local mailbox in the @acronym{MH} format. @var{user}, @var{pass} and "
"@var{port} are not used. @var{host-or-file-name} denotes the name of "
"@acronym{MH} folder, e.g., @code{mh:///Mail/inbox}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1483
#, no-wrap
msgid "maildir"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1488
msgid ""
"A local mailbox in the @acronym{maildir} format. @var{user}, @var{pass} and "
"@var{port} are not used, and @var{host-or-file-name} denotes the name of "
"@code{maildir} mailbox, e.g., @code{maildir:///mail/inbox}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1489
#, no-wrap
msgid "file"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1492
msgid ""
"Any local file in mailbox format. Its actual format is detected "
"automatically by @command{movemail}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1493
#, no-wrap
msgid "pop"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1494
#, no-wrap
msgid "pops"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1502
msgid ""
"A remote mailbox to be accessed via POP3 protocol. @var{user} specifies the "
"remote user name to use, @var{pass} may be used to specify the user "
"password, @var{host-or-file-name} is the name or IP address of the remote "
"mail server to connect to, and @var{port} is the port number; e.g., "
"@code{pop://smith:guessme@@remote.server.net:995}. If the server supports "
"it, @command{movemail} tries to use an encrypted connection---use the "
"@samp{pops} form to require one."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1503
#, no-wrap
msgid "imap"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1504
#, no-wrap
msgid "imaps"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1512
msgid ""
"A remote mailbox to be accessed via IMAP4 protocol. @var{user} specifies "
"the remote user name to use, @var{pass} may be used to specify the user "
"password, @var{host-or-file-name} is the name or IP address of the remote "
"mail server to connect to, and @var{port} is the port number; e.g., "
"@code{imap://smith:guessme@@remote.server.net:993}. If the server supports "
"it, @command{movemail} tries to use an encrypted connection---use the "
"@samp{imaps} form to require one."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1516
msgid ""
"Alternatively, you can specify the file name of the mailbox to use. This is "
"equivalent to specifying the @samp{file} protocol:"
msgstr ""
#. type: smallexample
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1519
#, no-wrap
msgid "/var/spool/mail/@var{user} @equiv{} file:///var/spool/mail/@var{user}\n"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1521
#, no-wrap
msgid "rmail-movemail-program"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1522
#, no-wrap
msgid "rmail-movemail-search-path"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1529
msgid ""
"The variable @code{rmail-movemail-program} controls which version of "
"@command{movemail} to use. If that is a string, it specifies the absolute "
"file name of the @command{movemail} executable. If it is @code{nil}, Rmail "
"searches for @command{movemail} in the directories listed in "
"@code{rmail-movemail-search-path}, then in @code{exec-path} (@pxref{Shell}), "
"then in @code{exec-directory}."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1531
#, no-wrap
msgid "Retrieving Mail from Remote Mailboxes"
msgstr ""
#. type: pindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1532
#, no-wrap
msgid "movemail"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1542
msgid ""
"Some sites use a method called POP3 for accessing users' inbox data instead "
"of storing the data in inbox files. The Mailutils @command{movemail} by "
"default supports POP3 with TLS encryption. @strong{Warning:} Although the "
"@command{Emacs movemail} supports POP3, its use for this is not recommended "
"since it does not support encrypted connections---the Mailutils version "
"does. Both versions of @command{movemail} work only with POP3, not with "
"older versions of POP."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1543
#, no-wrap
msgid "@env{MAILHOST} environment variable"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1544
#, no-wrap
msgid "POP3 mailboxes"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1559
msgid ""
"You can specify a POP3 inbox by using a POP3 @dfn{URL} (@pxref{Movemail}). "
"A POP3 @acronym{URL} is of the form "
"@samp{pop://@var{username}@@@var{hostname}:@var{port}}, where @var{hostname} "
"and @var{port} are the host name (or IP address) and port number of the "
"remote mail server and @var{username} is the user name on that server. "
"Additionally, you may specify the password in the mailbox @acronym{URL}: "
"@samp{pop://@var{username}:@var{password}@@@var{hostname}:@var{port}}. In "
"this case, @var{password} takes preference over the one set by "
"@code{rmail-remote-password} (see below). This is especially useful if you "
"have several remote mailboxes with different passwords. If using Mailutils "
"@command{movemail}, you may wish to use @samp{pops} in place of @samp{pop}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1566
msgid ""
"For backward compatibility, Rmail also supports an alternative way of "
"specifying remote POP3 mailboxes. Specifying an inbox name in the form "
"@samp{po:@var{username}:@var{hostname}:@var{port}} is equivalent to "
"@samp{pop://@var{username}@@@var{hostname}:@var{port}}. If you omit the "
"@var{:hostname} part, the @env{MAILHOST} environment variable specifies the "
"machine on which to look for the POP3 server."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1567
#, no-wrap
msgid "IMAP mailboxes"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1574
msgid ""
"Another method for accessing remote mailboxes is IMAP@. This method is "
"supported only by the Mailutils @command{movemail}. To specify an IMAP "
"mailbox in the inbox list, use the following mailbox @acronym{URL}: "
"@samp{imap://@var{username}[:@var{password}]@@@var{hostname}:@var{port}}. "
"The @var{password} part is optional, as described above. You may wish to "
"use @samp{imaps} in place of @samp{imap}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1575
#, no-wrap
msgid "rmail-remote-password"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1576
#, no-wrap
msgid "rmail-remote-password-required"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1579
msgid ""
"Accessing a remote mailbox may require a password. Rmail uses the following "
"algorithm to retrieve it:"
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1584
msgid "If a @var{password} is present in the mailbox URL (see above), it is used."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1587
msgid ""
"If the variable @code{rmail-remote-password-required} is @code{nil}, Rmail "
"assumes no password is required."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1590
msgid ""
"If the variable @code{rmail-remote-password} is non-@code{nil}, its value is "
"used."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1592
msgid "Otherwise, Rmail will ask you for the password to use."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1601
msgid ""
"On some mail servers the usernames include domain information, which can "
"mean they contain the @samp{@@} character. The inbox specifier string uses "
"@samp{@@} to signal the start of the mailserver name. This creates "
"confusion for movemail. If your username contains @samp{@@} and you're "
"using Mailutils @command{movemail} then you can fix this: Replace @code{@@} "
"in the user name with its @acronym{URL} encoding @samp{%40}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1602
#, no-wrap
msgid "rmail-movemail-flags"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1607
msgid ""
"If you need to pass additional command-line flags to @command{movemail}, set "
"the variable @code{rmail-movemail-flags} a list of the flags you wish to "
"use. Do not use this variable to pass the @samp{-p} flag to preserve your "
"inbox contents; use @code{rmail-preserve-inbox} instead."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1608
#, no-wrap
msgid "Kerberos POP3 authentication"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1614
msgid ""
"The @command{movemail} program installed at your site may support Kerberos "
"authentication. If it is supported, it is used by default whenever you "
"attempt to retrieve POP3 mail when @code{rmail-remote-password} and "
"@code{rmail-remote-password-required} are unset."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1615
#, no-wrap
msgid "reverse order in POP3 inboxes"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1621
msgid ""
"Some POP3 servers store messages in reverse order. If your server does "
"this, and you would rather read your mail in the order in which it was "
"received, you can tell @command{movemail} to reverse the order of downloaded "
"messages by adding the @samp{-r} flag to @code{rmail-movemail-flags}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1622
#, no-wrap
msgid "TLS encryption (Rmail)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1625
msgid ""
"Mailutils @command{movemail} supports TLS encryption. If you wish to use "
"it, add the @samp{--tls} flag to @code{rmail-movemail-flags}."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1627
#, no-wrap
msgid "Retrieving Mail from Local Mailboxes in Various Formats"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1635
msgid ""
"If your incoming mail is stored on a local machine in a format other than "
"Unix mailbox, you will need the Mailutils @command{movemail} to retrieve "
"it. @xref{Movemail}, for the detailed description of @command{movemail} "
"versions. For example, to access mail from an inbox in @code{maildir} "
"format located in @file{/var/spool/mail/in}, you would include the following "
"in the Rmail inbox list:"
msgstr ""
#. type: smallexample
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1638
#, no-wrap
msgid "maildir:///var/spool/mail/in\n"
msgstr ""