4910 lines
158 KiB
Plaintext
4910 lines
158 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:12+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. type: top
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:6 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/srecode.texi:62
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@value{TITLE}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: include
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "docstyle.texi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: copying
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:20
|
|
msgid "Copyright @copyright{} 2007--2021 Free Software Foundation, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: quotation
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:28
|
|
msgid ""
|
|
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
|
|
"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
|
|
"Sections, with the Front-Cover Texts being ``A GNU Manual,'' and with the "
|
|
"Back-Cover Texts as in (a) below. A copy of the license is included in the "
|
|
"section entitled ``GNU Free Documentation License''."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: quotation
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:31
|
|
msgid ""
|
|
"(a) The FSF's Back-Cover Text is: ``You have the freedom to copy and modify "
|
|
"this GNU manual.''"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: dircategory
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Emacs misc features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:37
|
|
msgid "SRecode: (srecode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:37
|
|
msgid "Semantic template code generator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: i{#1}
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:41 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/srecode.texi:59
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SRecode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: center
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:43
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "by @value{AUTHOR}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: i{#1}
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:51
|
|
msgid "Semantic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: i{#1}
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:55
|
|
msgid "EIEIO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:61
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:68
|
|
msgid ""
|
|
"@srecode{} is the @i{Semantic Recoder}. Where @semantic{} will parse source "
|
|
"files into lists of tags, the @i{Semantic Recoder} will aid in converting "
|
|
"@semantic{} tags and various other information back into various types of "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:73
|
|
msgid ""
|
|
"While the @srecode{} tool provides a template language, templates for "
|
|
"several languages, and even a sequence of heuristics that aid the user in "
|
|
"choosing a template to insert, this is not the main goal of @srecode{}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:78
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of @srecode{} is to provide an application framework where someone "
|
|
"can write a complex code generator, and the underlying template commonality "
|
|
"allows it to work in multiple languages with ease."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: chapter
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/srecode.texi:99
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:100
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Quick Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96
|
|
msgid "Basic Setup for template insertion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: chapter
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/srecode.texi:152
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:153
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96
|
|
msgid "Custom User Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: chapter
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/srecode.texi:200
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:201
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Parts of SRecode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96
|
|
msgid "Parts of the system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: chapter
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/srecode.texi:282
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:283
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SRecode Minor Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96
|
|
msgid "A minor mode for using templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: chapter
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/srecode.texi:349
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:350
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Template Writing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96
|
|
msgid "How to write a template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: chapter
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/srecode.texi:934
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:935
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Dictionaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96
|
|
msgid "How dictionaries work"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: chapter
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/srecode.texi:1463
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1464
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Developing Template Functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96
|
|
msgid "How to write your own template insert functions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: chapter
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/srecode.texi:1582
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1583
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Template Naming Conventions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96
|
|
msgid "Creating a set of core templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: chapter
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/srecode.texi:1695
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1696
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Inserting Tag Lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96
|
|
msgid "Inserting Semantic tags via templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: chapter
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/srecode.texi:1746
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1747
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Application Writing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96
|
|
msgid "Writing an @srecode{}r application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: appendix
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/srecode.texi:1785
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1786
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96
|
|
msgid "The license for this documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: unnumbered
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:96 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/srecode.texi:1790
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1791
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:104
|
|
msgid ""
|
|
"When you install CEDET and enable @srecode{}, an @code{SRecoder} menu item "
|
|
"should appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:106
|
|
msgid "To toggle @srecode{} minor mode on and off use:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:109
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "M-x srecode-minor-mode @key{RET}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:111
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:113
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "M-x global-srecode-minor-mode @key{RET}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:116
|
|
msgid "or add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:119
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "(srecode-minor-mode 1)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:123
|
|
msgid ""
|
|
"into a language hook function to force it on (which is the default) or pass "
|
|
"in @code{-1} to force it off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:125
|
|
msgid "See @ref{SRecode Minor Mode} for more on using the minor mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:127
|
|
msgid "Use the menu to insert templates into the current file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:130
|
|
msgid ""
|
|
"You can add your own templates in @file{~/.srecode}, or update the template "
|
|
"map path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: deffn
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:131
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Option srecode-map-load-path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: anchor{#1}
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:134
|
|
msgid "srecode-map-load-path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: deffn
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:134
|
|
msgid "Global load path for SRecode template files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:139
|
|
msgid ""
|
|
"Once installed, you can start inserting templates using the menu, or the "
|
|
"command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: deffn
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:140
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Command srecode-insert template-name &rest dict-entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: anchor{#1}
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:144
|
|
msgid "srecode-insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: deffn
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:144
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the template @var{template-name} into the current buffer at point. "
|
|
"@var{dict-entries} are additional dictionary values to add."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:151
|
|
msgid ""
|
|
"SRecode Insert will prompt for a template name. Template names are specific "
|
|
"to each major mode. A typical name is of the form: @code{CONTEXT:NAME} "
|
|
"where a @var{CONTEXT} might be something like @code{file} or "
|
|
"@code{declaration}. The same @var{NAME} can occur in multiple contexts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:159
|
|
msgid ""
|
|
"@srecode{} builds and maintains a map of all template files. The root "
|
|
"template files resides in the @srecode{} distribution. User written "
|
|
"templates files are saved in @file{~/.srecode}, along with the @srecode{} "
|
|
"map file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: anchor{#1}
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:160
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:163
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "srecode-map-save-file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defvar
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:163
|
|
msgid "The save location for SRecode's map file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:167
|
|
msgid ""
|
|
"Template files end with a @file{.srt} extension. Details on how to write "
|
|
"templates are in @ref{Template Writing}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:173
|
|
msgid ""
|
|
"Each template file you write is dedicated to a single major mode. In it, "
|
|
"you can write templates within the same context and with the same name as "
|
|
"core templates. You can force your templates to override the core templates "
|
|
"for a particular major mode by setting the priority. See @ref{Special "
|
|
"Variables}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:177
|
|
msgid ""
|
|
"To get going quickly, open a new @file{.srt} file. It will start in the "
|
|
"@srecode{} template writing mode. Use the @srecode{} minor mode menu to "
|
|
"insert the @code{empty} file template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:182
|
|
msgid ""
|
|
"When using templates in other modes (such as C++ or Emacs Lisp templates), "
|
|
"use the ``Edit Template'' menu to find a template you would like to update. "
|
|
"Copy it into your user template file, and change it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:189
|
|
msgid ""
|
|
"If you were to update @code{declaration:function} in your user template "
|
|
"file, then you would get this new template instead of the one that comes "
|
|
"with @srecode{}. Higher level applications should always use "
|
|
"@code{declaration:function} when generating their own code, so higher level "
|
|
"templates will then adopt your changes to @code{declaration:function} into "
|
|
"themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:195
|
|
msgid ""
|
|
"You can also override variables. Core variables are stored in the "
|
|
"@srecode{} root template file @file{default.srt}, and that contains the "
|
|
"copyright usually used, and some basic file setup formats. Override "
|
|
"variables like this by specifying a @code{mode} of @code{default} like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:198
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "set mode \"default\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:205
|
|
msgid ""
|
|
"The @srecode{} system is made up of several layers which work together to "
|
|
"generate code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:206
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Template Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:209
|
|
msgid ""
|
|
"The template layer provides a way to write, and compile templates. The "
|
|
"template layer is the scheme used to insert text into an Emacs buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:217
|
|
msgid ""
|
|
"The @srecode{} template layer is more advanced than other modes like the "
|
|
"Emacs packages @code{skeleton} or @code{tempo} in that it allows multiple "
|
|
"layers of templates to be created with the same names. This means that "
|
|
"@srecode{} can provide a wide range of templates, and users can override "
|
|
"only the small sections they want, instead of either accepting someone "
|
|
"else's template, or writing large new templates of their own."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:220
|
|
msgid ""
|
|
"Templates are written in @file{.srt} files. You can learn how to author new "
|
|
"@file{.srt} files @ref{Template Writing}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:224
|
|
msgid ""
|
|
"While the template system was designed for @srecode{} based applications it "
|
|
"can also be used independently for simple template insertion during typical "
|
|
"coding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:225
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Template Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:233
|
|
msgid ""
|
|
"Once templates have been written, a scheme for loading and selecting "
|
|
"templates is needed. The template manager has a loader for finding template "
|
|
"files, and determining which templates are relevant to the current buffer. "
|
|
"Template files are sorted by priority, with user templates being found "
|
|
"first, and system level default templates last. Templates are also sorted "
|
|
"by application. Each application has its own templates, and are kept "
|
|
"separate from the generic templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:234
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:242
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionaries contain values associated with variable. Variables are used in "
|
|
"macros in a template. Variables are what allows a generic template such as "
|
|
"a function to be made specific, such as a function named foo. The value of "
|
|
"a variable can be one of three things; a string, a list of more "
|
|
"dictionaries, or a special @code{srecode-dictionary-compound-value} object "
|
|
"subclass. See @ref{Variables} for more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:243
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Template Insertion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:247
|
|
msgid ""
|
|
"The template insertion layer involves extensions to the basic template "
|
|
"layer. A wide range of custom variables are available for mixing derived "
|
|
"data as macros into the plain text of a template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:251
|
|
msgid ""
|
|
"In addition, templates can be declared with arguments. These arguments "
|
|
"represent predetermined sets of dictionary values, such as features of the "
|
|
"current file name, user name, time, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:254
|
|
msgid ""
|
|
"Some arguments are major-mode specific, such as the @code{:el} or "
|
|
"@code{:cpp} arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:255
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Template Insertion Context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:260
|
|
msgid ""
|
|
"A context can be provided for templates in a file. This helps "
|
|
"auto-selection of templates by name, or allows templates in different "
|
|
"contexts to have the same name. Some standard contexts are @code{file}, "
|
|
"@code{declaration}, and @code{classdecl}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:263
|
|
msgid ""
|
|
"A context can be automatically derived as well based on the parsing state "
|
|
"from @i{Semantic}. @xref{Top, Semantic Manual,, semantic}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:264
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:272
|
|
msgid ""
|
|
"Commands that do a particular user task which involves also writing Emacs "
|
|
"Lisp code. Applications are at the top layer. These applications have "
|
|
"their own template files and logic needed to fill in dictionaries or "
|
|
"position a cursor. SRecode comes with an example @code{srecode-document} "
|
|
"application for creating comments for Semantic tags. The CEDET application "
|
|
"@i{EDE} has a project type that is an @srecode{} application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:273
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:313
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Field Editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:281
|
|
msgid ""
|
|
"If the variable @code{srecode-insert-ask-variable-method} is set to 'field, "
|
|
"then variables that would normally ask a question, will instead create "
|
|
"``fields'' in the buffer. A field-editing layer provides simple interaction "
|
|
"through the fields. Typing in a field will cause all variable locations "
|
|
"that are the same to edit at the same time. Pressing @kbd{@key{TAB}} on a "
|
|
"field will move you to the next field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:287
|
|
msgid ""
|
|
"The Semantic Recode minor mode enables a keymap and menu that provides "
|
|
"simple access to different templates or template applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:289
|
|
msgid "The key prefix is @kbd{C-c /}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:292
|
|
msgid ""
|
|
"If the variable @code{srecode-takeover-INS-key} is set, then the key "
|
|
"@kbd{@key{INSERT}} can also be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:295
|
|
msgid ""
|
|
"The most important key is bound to @code{srecode-insert} which is @kbd{C-c / "
|
|
"/}, or @kbd{@key{INSERT} @key{INSERT}}. @ref{Quick Start}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:297
|
|
msgid "Major keybindings are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:299
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "C-c / /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:301
|
|
msgid "Insert a template whose name is typed into the minibuffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:301
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "C-c / <lower case letter>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:304
|
|
msgid ""
|
|
"Reserved for direct binding of simple templates to keys using a keybinding "
|
|
"command in the template file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:304
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "C-c / <upper case letter>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:306
|
|
msgid "Reserved for template applications (Such as comment or get/set inserter.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:306
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "C-c / E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:308
|
|
msgid "Edit the code of a template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:308
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "C-c / ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:311
|
|
msgid ""
|
|
"Insert template again. This will cause the previously inserted template to "
|
|
"be inserted again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:319
|
|
msgid ""
|
|
"By default, when inserting a template, if the user needs to enter text to "
|
|
"fill in a part of the template, then the minibuffer is used to query for "
|
|
"that information. SRecode also supports a field-editing mode that can be "
|
|
"used instead. To enable it set:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: anchor{#1}
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:320
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:326
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "srecode-insert-ask-variable-method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:326
|
|
msgid ""
|
|
"Determine how to ask for a dictionary value when inserting a template. Only "
|
|
"the @var{ASK} style inserter will query the user for a value. Dictionary "
|
|
"value references that ask begin with the ? character. Possible values are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:327
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "ask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:329
|
|
msgid "Prompt in the minibuffer as the value is inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:329
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:332
|
|
msgid ""
|
|
"Use the dictionary macro name as the inserted value, and place a field "
|
|
"there. Matched fields change together."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:342
|
|
msgid ""
|
|
"Field editing mode is supported in newer versions of Emacs. You will not be "
|
|
"prompted to fill in values while the template is inserted. Instead, short "
|
|
"regions will be highlighted, and the cursor placed in a field. Typing in "
|
|
"the field will then fill in the value. Several fields might be linked "
|
|
"together. In that case, typing in one area will modify the other linked "
|
|
"areas. Pressing @key{TAB} will move between editable fields in the "
|
|
"template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:345
|
|
msgid ""
|
|
"Once the cursor moves out of the are inserted by the template, all the "
|
|
"fields are canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:348
|
|
msgid ""
|
|
"@b{NOTE}: Some conveniences in templates, such as completion, or character "
|
|
"restrictions are lost when using field editing mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: code{#1}
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:352
|
|
msgid "SRecode-template-mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:356
|
|
msgid ""
|
|
"@code{srecode-template-mode} is the major mode used for designing new "
|
|
"templates. @srecode{} files (Extension @file{.srt}) are made up of variable "
|
|
"settings and template declarations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:359
|
|
msgid ""
|
|
"Here is an overview of the terminology you will need for the next few "
|
|
"sections:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:361
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "template file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:364
|
|
msgid ""
|
|
"A file with a @file{.srt} extension which contains settings, variables, and "
|
|
"templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:364
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:368
|
|
msgid ""
|
|
"One named entity which represents a block of text that will be inserted. "
|
|
"The text is compiled into a sequence of insertable entities. The entities "
|
|
"are string constants, and macros."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:368
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "macro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:371
|
|
msgid ""
|
|
"A macro is a text sequence within template text that is replaced with some "
|
|
"other value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:371
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:373
|
|
msgid "A table of variable names and values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:373
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "subdictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:376
|
|
msgid ""
|
|
"A dictionary that is subordinate under another dictionary as a value to some "
|
|
"variable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:376
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1618
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1650
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:378
|
|
msgid "A variable is an entry in a dictionary which has a value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:385
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:387
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:388
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:385
|
|
msgid "Creating special and regular variables."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:385
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:596
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:597
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:385
|
|
msgid "Creating templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:385
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:821
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Contexts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:385
|
|
msgid "Templates are grouped by context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:385
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:863
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Prompts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:385
|
|
msgid "Setting prompts for interactive insert macros"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:393
|
|
msgid ""
|
|
"Variables can be set up and used in templates. Many variables you may use "
|
|
"are set up via template arguments, but some may be preferences a user can "
|
|
"set up that are used in system templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:397
|
|
msgid ""
|
|
"When expanding a template, variables are stored in a @dfn{dictionary}. "
|
|
"Dictionary entries are variables. Variables defined in templates can have "
|
|
"string like values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:399
|
|
msgid "A variable can be set like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:401
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "set VARNAME \"some value\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:405
|
|
msgid ""
|
|
"Note that a VARIABLE is a name in a dictionary that can be used in a MACRO "
|
|
"in a template. The macro references some variable by name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:413
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:415
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:416
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "String Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:413
|
|
msgid "Basic Variable values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:413
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:425
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:426
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Multi-string Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:413
|
|
msgid "Complex variable values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:413
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:452
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:453
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Section Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:413
|
|
msgid "Enabling the display of a named section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:413
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:470
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:471
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Special Variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:413
|
|
msgid "Variables with special names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:413
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:568
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:569
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Automatic Loop Variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:413
|
|
msgid "Variables automatically set in section loops."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:413
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:585
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:586
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Compound Variable Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:421
|
|
msgid ""
|
|
"Variables can be set to strings. Strings may contain newlines or any other "
|
|
"characters. Strings are interpreted by the Emacs Lisp reader so @code{\\n}, "
|
|
"@code{\\t}, and @code{\\\"} work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:424
|
|
msgid ""
|
|
"When a string is inserted as part of a template, nothing within the string "
|
|
"is interpreted, such as template escape characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:431
|
|
msgid ""
|
|
"A variable can be set to multiple strings. A compound value is usually used "
|
|
"when you want to use dictionary entries as part of a variable later on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:434
|
|
msgid ""
|
|
"Multi-string variable values are set like string values except there are "
|
|
"more than one. For example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:437
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "set NAME \"this\" \"-mode\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:440
|
|
msgid "These two strings will be concatenated together."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:444
|
|
msgid ""
|
|
"A more useful thing is to include dictionary variables and concatenate those "
|
|
"into the string. Use the ``macro'' keyword to include the name of a "
|
|
"variable. This is like macros in a template. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:447
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "set NAME macro \"MODE\" \"-mode\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:451
|
|
msgid ""
|
|
"will extract the value of the dictionary variable MODE and append ``-mode'' "
|
|
"to the end."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:459
|
|
msgid ""
|
|
"To set a variable to show a template section, use the @code{show} command. "
|
|
"Sections are blocks of a template wrapped in section macros. If there is a "
|
|
"section macro using @var{NAME} it will be shown for each dictionary "
|
|
"associated with the @var{NAME} macro."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:462
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "show NAME\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:465
|
|
msgid "This will enable that section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:468
|
|
msgid "NOTE: May 11, 2008: I haven't used this yet, so I don't know if it works."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:475
|
|
msgid ""
|
|
"Some variables have special meaning that changes attributes when templates "
|
|
"are compiled, including:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:477
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "escape-start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:481
|
|
msgid ""
|
|
"This is the character sequence that escapes from raw text to template macro "
|
|
"names. The ability to change the escape characters are key for enabling "
|
|
"@srecode{} templates to work across many kinds of languages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:481
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "escape-end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:484
|
|
msgid ""
|
|
"This is the character sequence that escapes the end of a template macro "
|
|
"name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:486
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:499
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:517
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:531
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:552
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:489
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"set escape_start \"$\"\n"
|
|
"set escape_end \"$\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:490
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:494
|
|
msgid ""
|
|
"This is the major mode, as a string with the full Emacs Lisp symbol in it. "
|
|
"All templates in this file will be installed into the template table for "
|
|
"this major mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:497
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple template files can use the same mode, and all those templates will "
|
|
"be available in buffers of that mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:501
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "set mode \"emacs-lisp-mode\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:503
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:509
|
|
msgid ""
|
|
"The priority of a file is a number in a string constant that indicates where "
|
|
"it lies in the template search order. System templates default to low "
|
|
"priority numbers. User templates default to high priority numbers. You can "
|
|
"specify the priority of your template to insert it anywhere in the template "
|
|
"search list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:512
|
|
msgid ""
|
|
"If there are multiple templates with the same context and name, the template "
|
|
"with the highest priority number will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:515
|
|
msgid ""
|
|
"If multiple files have the same priority, then the sort order is "
|
|
"unpredictable. If no template names match, then it doesn't matter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:519
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "set priority \"35\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:521
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:526
|
|
msgid ""
|
|
"If a template file contains templates only needed for a particular "
|
|
"application, then specify an application. Template files for an application "
|
|
"are stored in the template repository, but are not used in the generic "
|
|
"template insertion case."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:529
|
|
msgid ""
|
|
"The application with a particular name will access these templates from Lisp "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:533
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "set application \"document\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:535
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:539
|
|
msgid ""
|
|
"If a template file contains templates, or template overrides specific to a "
|
|
"set of files under a particular directory, then that template file can "
|
|
"specify a ``project'' that it belongs to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:543
|
|
msgid ""
|
|
"Set the ``project'' special variable to a directory name. Only files under "
|
|
"that directory will be able to access the templates in that file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:547
|
|
msgid ""
|
|
"Any template file that has a project specified will get have a priority that "
|
|
"is set between SRecode base templates, and user defined templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:550
|
|
msgid ""
|
|
"Templates can be compiled via a project system, such as EDE@. EDE loaded "
|
|
"templates will get a @var{project} set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:554
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "set project \"/tmp/testproject\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:561
|
|
msgid ""
|
|
"If you need to insert the characters that belong to the variables "
|
|
"@code{escape_start} or @code{escape_end}, then place those into a variable. "
|
|
"For example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:566
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"set escape_start \"$\"\n"
|
|
"set escape_end \"$\"\n"
|
|
"set DOLLAR \"$\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:573
|
|
msgid ""
|
|
"When section macros are used, that section is repeated for each "
|
|
"subdictionary bound to the loop variable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:577
|
|
msgid ""
|
|
"Each dictionary added will automatically get values for positional macros "
|
|
"which will enable different @var{sections}. The automatic section variables "
|
|
"are."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:579
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@var{first}---The first entry in the table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:580
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@var{notfirst}---Not the first entry in the table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:581
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@var{last}---The last entry in the table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:582
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@var{notlast}---Not the last entry in the table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:591
|
|
msgid ""
|
|
"A variable can also have a compound value. This means the value of the "
|
|
"variable is an @EIEIO{} object, which is a subclass of "
|
|
"@code{srecode-dictionary-compound-value}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:595
|
|
msgid ""
|
|
"New compound variables can only be setup from Lisp code. See @ref{Compound "
|
|
"Dictionary Values} for details on setting up compound variables from Lisp."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:601
|
|
msgid "A template represents a text pattern that can be inserted into a buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:603
|
|
msgid "A basic template is declared like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:611
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"template TEMPLATENAME :arg1 :arg2\n"
|
|
"\"Optional documentation string\"\n"
|
|
"----\n"
|
|
"The text to your template goes here.\n"
|
|
"----\n"
|
|
"bind \"a\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:615
|
|
msgid ""
|
|
"Templates are stored in a template table by name, and are inserted by the "
|
|
"@var{templatename} provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:618
|
|
msgid ""
|
|
"The documentation string is optional. This documentation string will be "
|
|
"used to aid users in selecting which template they want to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:621
|
|
msgid ""
|
|
"The code that makes up the raw template occurs between the lines that "
|
|
"contain the text \"-----\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:625
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:627
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:628
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Template Section Dictionaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:625
|
|
msgid "Template Scoped Macro values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:625
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:705
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:706
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Template Macros"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:625
|
|
msgid "Macros occurring in template patterns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:633
|
|
msgid ""
|
|
"To add variable values to section dictionaries used within a specific "
|
|
"template, you can add them to the beginning of the template declaration like "
|
|
"this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:644
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"template TEMPLATENAME :arg1 :arg2\n"
|
|
"\"Optional documentation string\"\n"
|
|
"sectiondictionary \"A\"\n"
|
|
"set NAME \"foo\"\n"
|
|
"----\n"
|
|
"A beginning line @{@{NAME@}@}\n"
|
|
"@{@{#A@}@}Optional string @{@{NAME@}@} here@{@{/A@}@}\n"
|
|
"An end line\n"
|
|
"----\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:649
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, the @var{NAME} variable gets the value ``foo'', but only "
|
|
"while it is inside section macro A@. The outer scoped NAME will be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:653
|
|
msgid ""
|
|
"This is particularly useful while using an include macro to pull in a second "
|
|
"template. In this way, you can pass values known from one template to a "
|
|
"subordinate template where some value is not known."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:656
|
|
msgid ""
|
|
"From the Emacs Lisp default template file, a syntax table is just a variable "
|
|
"with a specialized value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:658
|
|
msgid "If a variable is declared like this (where $ is the escape character):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:667
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"template variable :el\n"
|
|
"\"Insert a variable.\n"
|
|
"DOC is optional.\"\n"
|
|
"----\n"
|
|
"(defvar $?NAME$ $^$\n"
|
|
" \"$DOC$\")\n"
|
|
"----\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:671
|
|
msgid ""
|
|
"then you can see that there is a NAME and DOC that is needed. The @code{^} "
|
|
"point inserter is also a handy key here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:675
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax table wants a variable, but knows the values of some of these "
|
|
"variables, and can recast the problem like this by using template specific "
|
|
"@code{sectiondictionary} macro declarations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:690
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"template syntax-table\n"
|
|
"\"Create a syntax table.\"\n"
|
|
"sectiondictionary \"A\"\n"
|
|
"set NAME macro \"?MODESYM\" \"-mode-syntax-table\"\n"
|
|
"set DOC \"Syntax table used in \" macro \"?MODESYM\" \" buffers.\"\n"
|
|
"----\n"
|
|
"$<A:variable$\n"
|
|
" (let ((table (make-syntax-table (standard-syntax-table))))\n"
|
|
" (modify-syntax-entry ?\\; \". 12\" table) ;; SEMI, Comment start ;;\n"
|
|
" ;; ...\n"
|
|
" table)\n"
|
|
"$/A$\n"
|
|
"----\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:695
|
|
msgid ""
|
|
"In this way, @var{NAME} can be set as a user posed question for "
|
|
"@var{MODESYM} with ``-mode-syntax-table'' appended. A simplified doc string "
|
|
"will also be inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:698
|
|
msgid ""
|
|
"Lastly, the @var{A} section contains more macro text which is inserted at "
|
|
"the @code{^} point marker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:704
|
|
msgid ""
|
|
"By creating useful base templates for things like function or variable "
|
|
"declarations, and recycling them in higher-order templates, an end user can "
|
|
"override the basic declarator, and the higher order templates will then obey "
|
|
"the new format, or perhaps even work in more than one major mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:711
|
|
msgid ""
|
|
"Template macros occur in the template text. The default escape characters "
|
|
"are ``@{@{`` and ``@}@}'', though they can be changed in the top-level "
|
|
"variables. See @ref{Variables}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:713
|
|
msgid "Thus, if you have the template code that looks like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:716
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ";; Author: @{@{AUTHOR@}@}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:720
|
|
msgid ""
|
|
"Then the text between @{@{ and @}@} are a macro, and substituted by the "
|
|
"value of the variable @var{AUTHOR}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:724
|
|
msgid ""
|
|
"Macros can be specialized to be more than just a text string. For example, "
|
|
"the macro above could be augmented with an Emacs Lisp function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:727
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ";; Author: @{@{AUTHOR:upcase@}@}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:731
|
|
msgid ""
|
|
"In this case, the Emacs Lisp function @code{upcase} will be called on the "
|
|
"text value of the @var{AUTHOR} variable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:734
|
|
msgid ""
|
|
"Macros can also be specialized to have different behaviors by using a "
|
|
"prefix, non-alpha character or symbol. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:737
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@{@{! This is a comment inside macro escape characters @}@}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:740
|
|
msgid "shows that the ``!'' symbol is for comments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:742
|
|
msgid "Alternately, a macro could query the user during insertion:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:747
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"(defun @{@{?NAME@}@} ()\n"
|
|
" @{@{^@}@}\n"
|
|
" ) ;; End of @{@{NAME@}@}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:753
|
|
msgid ""
|
|
"the ``?'' symbol indicates that if the symbol @var{NAME} isn't in the "
|
|
"dictionary, then the user should be queried for the @var{NAME} variable. If "
|
|
"@var{NAME} appears again in the template, the original value specified by "
|
|
"the user will be inserted again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:757
|
|
msgid ""
|
|
"If the text from a dictionary value is to be placed in column format, you "
|
|
"can use the ``|'' symbol to indicate you want column control. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:761
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" | this | that |@{@{#A@}@}\n"
|
|
" | @{@{|THIS:4@}@} | @{@{|THAT:4@}@} |@{@{/A@}@}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:766
|
|
msgid ""
|
|
"For each repeated section ``#A'' the dictionary values for @var{THIS} and "
|
|
"@var{THAT} will be inserted and either trimmed to, or expanded to 4 "
|
|
"characters in width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:770
|
|
msgid ""
|
|
"Macros that are prefixed with the ``#'' symbol denote a section. A macro of "
|
|
"the same name with a ``/'' prefix denotes the end of that section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:775
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"@{@{#MOOSE@}@}\n"
|
|
"Here is some text describing moose.\n"
|
|
"@{@{/MOOSE@}@}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:780
|
|
msgid ""
|
|
"In this example if the section MOOSE was ``shown'' in the active dictionary, "
|
|
"then the text between the # and / macros will also be inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:785
|
|
msgid ""
|
|
"All the text and macros within a section are either not shown at all (if "
|
|
"that section is not 'visible') or the section is shown one time for each "
|
|
"dictionary added to that symbol. @xref{Developing Template Functions}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:788
|
|
msgid ""
|
|
"Macros prefixed with ``>'' will include another template. Include macros "
|
|
"would look like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:791
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@{@{>FOO:defun@}@}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:797
|
|
msgid ""
|
|
"where @code{FOO} is the dictionary variable for the sub-dictionary used for "
|
|
"expanding the template @code{defun}. The @code{defun} template will be "
|
|
"looked up in the template repository for the current mode, or in any "
|
|
"inherited modes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:801
|
|
msgid ""
|
|
"Another way to include another template is with an include macro that will "
|
|
"also wrap section text. The includewrap insertion method looks like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:804
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@{@{<FOO:defun@}@}Handy Text goes here@{@{/FOO@}@}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:810
|
|
msgid ""
|
|
"In this case, @code{defun} is included just as above. If the @code{defun} "
|
|
"template has a @{@{^@}@} macro in it, then the section text ``Handy Text "
|
|
"goes here'' will be inserted at that point, and that location will not be "
|
|
"saved as the cursor location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:812
|
|
msgid "If there is no @{@{^@}@}, then the text will not be inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:816
|
|
msgid ""
|
|
"For both kinds of include macros, you may need to include a template from a "
|
|
"different context. You can use @code{:} separate the context from the name, "
|
|
"like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:819
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@{@{>FOO:declaration:function@}@}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:822
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:827
|
|
msgid ""
|
|
"Each template belongs to a context. When prompting for a template by name, "
|
|
"such as with @kbd{C-c / /}, the name is prefixed by the current context. If "
|
|
"there is no context, it defaults to @code{declaration}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:829
|
|
msgid "You can change context like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:832
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "context NAME\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:835
|
|
msgid "where @var{name} is some symbol that represents any context."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:838
|
|
msgid ""
|
|
"A context resides over all templates that come after it until the next "
|
|
"context statement. Thus:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:841
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"context C1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:846
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"template foo\n"
|
|
"\"Foo template in C1\"\n"
|
|
"----\n"
|
|
"----\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:848
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"context C2\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:853
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"template foo\n"
|
|
"\"Foo template in C2\"\n"
|
|
"----\n"
|
|
"----\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:857
|
|
msgid ""
|
|
"creates two @code{foo} templates. The first one is when in context C1. The "
|
|
"second is available in context C2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:862
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful if there are multiple ways to declare something like a "
|
|
"function or variable that differ only by where it is in the syntax of the "
|
|
"language. The name @code{foo} is not ambiguous because each is in a "
|
|
"different context."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:864
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:868
|
|
msgid ""
|
|
"Some templates use prompting macro insertion. A macro that needs a prompt "
|
|
"looks like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:871
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@{@{?NAME@}@}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:874
|
|
msgid "where ? comes after the first escape character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:876
|
|
msgid "by default, it will use a prompt like this when it is encountered:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:879
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Specify NAME:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:884
|
|
msgid ""
|
|
"For such macros, you can pre-define prompts for any dictionary entry. When "
|
|
"that dictionary entry is first encountered, the user is prompted, and "
|
|
"subsequent occurrences of that dictionary entry use the same value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:886
|
|
msgid "To get a different prompt, use a prompt command like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:889
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "prompt VARNAME \"Nice Way to ask for VARNAME: \"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:892
|
|
msgid "Now, if you put this in a template:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:899
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"template variable\n"
|
|
"----\n"
|
|
"(defvar @{@{?VARNAME@}@} nil\n"
|
|
" \"\")\n"
|
|
"----\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:902
|
|
msgid "when VARNAME is encountered, it will use the nice prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:904
|
|
msgid "Prompts can be extended as well. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:907
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "prompt VARNAME \"VARNAME: \" default \"srecode\" read y-or-n-p\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:912
|
|
msgid ""
|
|
"In this case, the @code{default} keyword indicates that @code{\"srecode\"} "
|
|
"is the default string to use, and @code{y-or-n-p} is the function to use to "
|
|
"ask the question."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:915
|
|
msgid ""
|
|
"For @code{y-or-n-p} if you type ``y'' it inserts the default string, "
|
|
"otherwise it inserts empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:920
|
|
msgid ""
|
|
"For any other symbol that occurs after the @code{read} token, it is expected "
|
|
"to take the same argument list as @code{read-string}. As such, you can "
|
|
"create your own prompts that do completing reads on deterministic values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:923
|
|
msgid ""
|
|
"To have the default be calculated later from a dictionary entry, you need to "
|
|
"use the @code{defaultmacro} keyword instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:926
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "prompt VARNAME \"Varname: \" defaultmacro \"PREFIX\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:930
|
|
msgid ""
|
|
"now, when it attempts to read in VARNAME, it will pre-populate the text "
|
|
"editing section with whatever the value of PREFIX is."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:933
|
|
msgid ""
|
|
"Some language arguments may supply possible prefixes for prompts. Look for "
|
|
"these when creating your prompts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:940
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionaries are a set of variables. The values associated with the "
|
|
"variable names could be anything, but how it is handled is dependent on the "
|
|
"type of macro being inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:944
|
|
msgid ""
|
|
"Most of this chapter is for writing Lisp programs that use @srecode{}. If "
|
|
"you only want to write template files, then you only need to read the "
|
|
"@ref{Template Argument Dictionary Entries} section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:953
|
|
msgid "Create a Dictionary::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:953
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:967
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:968
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Setting Dictionary Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:953
|
|
msgid "Basic dictionary values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:953
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1022
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1023
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Compound Dictionary Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:953
|
|
msgid "Complex dictionary values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:953
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1087
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1088
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Argument Resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:953
|
|
msgid "Automatic template argument resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:953
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1102
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1103
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Creating new Arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:953
|
|
msgid "Create new arguments for use in templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:953
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1126
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1127
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Querying a Dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:953
|
|
msgid "Querying a dictionary for values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:953
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1147
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1148
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Template Argument Dictionary Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:953
|
|
msgid "Catalog of arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:955
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:956
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Create a Dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:958
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "srecode-create-dictionary &optional buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:965
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1560
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "srecode-create-dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:965
|
|
msgid ""
|
|
"Create a dictionary for @var{buffer}. If @var{buffer} is not specified, use "
|
|
"the current buffer. The dictionary is initialized with no variables or "
|
|
"enabled sections. Any variables defined with @code{set} in the template, "
|
|
"however, becomes a name in the dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:973
|
|
msgid ""
|
|
"When building an @srecode{} based application, you will need to setup your "
|
|
"dictionary values yourself. There are several utility functions for this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:975
|
|
msgid "In the simplest form, you can associate a string with a variable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:976
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "srecode-dictionary-set-value dict name value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:979
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1561
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "srecode-dictionary-set-value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:979
|
|
msgid "In dictionary @var{dict}, set @var{name} to have @var{value}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:983
|
|
msgid ""
|
|
"For section macros, you can have alternate values. A section can either be "
|
|
"toggled as visible, or it can act as a loop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:984
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "srecode-dictionary-show-section dict name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:987
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1562
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "srecode-dictionary-show-section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:987
|
|
msgid ""
|
|
"In dictionary @var{dict}, indicate that the section @var{name} should be "
|
|
"exposed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:990
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "srecode-dictionary-add-section-dictionary dict name show-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:994
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1563
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "srecode-dictionary-add-section-dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:994
|
|
msgid ""
|
|
"In dictionary @var{DICT}, add a section dictionary for section macro "
|
|
"@var{NAME}. Return the new dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:998
|
|
msgid ""
|
|
"You can add several dictionaries to the same section entry. For each "
|
|
"dictionary added to a variable, the block of codes in the template will be "
|
|
"repeated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1003
|
|
msgid ""
|
|
"If optional argument @var{SHOW-ONLY} is non-@code{nil}, then don't add a new "
|
|
"dictionary if there is already one in place. Also, don't add "
|
|
"@var{FIRST}/@var{LAST} entries. These entries are not needed when we are "
|
|
"just showing a section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1006
|
|
msgid ""
|
|
"Each dictionary added will automatically get values for positional macros "
|
|
"which will enable @var{SECTIONS} to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1008
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1010
|
|
msgid "The first entry in the table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1010
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "notfirst"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1012
|
|
msgid "Not the first entry in the table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1012
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1014
|
|
msgid "The last entry in the table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1014
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "notlast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1016
|
|
msgid "Not the last entry in the table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1020
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a new dictionary will alter these values in previously inserted "
|
|
"dictionaries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1029
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to associate a non-string value with a dictionary variable, then "
|
|
"you will need to use a compound value. Compound dictionary values are "
|
|
"derived using @EIEIO{} from a base class for handling arbitrary data in a "
|
|
"macro."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: deffn
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1030
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Type srecode-dictionary-compound-value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: anchor{#1}
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1036
|
|
msgid "srecode-dictionary-compound-value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: deffn
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1036
|
|
msgid ""
|
|
"A compound dictionary value. Values stored in a dictionary must be a "
|
|
"@var{string}, a dictionary for showing sections, or an instance of a "
|
|
"subclass of this class."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: deffn
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1040
|
|
msgid ""
|
|
"Compound dictionary values derive from this class, and must provide a "
|
|
"sequence of method implementations to convert into a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1044
|
|
msgid "Your new subclass of the compound value needs to implement these methods:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1045
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "srecode-compound-toString cp function dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: anchor{#1}
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1051
|
|
msgid "srecode-compound-toString"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1051
|
|
msgid ""
|
|
"Convert the compound dictionary value @var{cp} to a string. If "
|
|
"@var{function} is non-@code{nil}, then @var{function} is somehow applied to "
|
|
"an aspect of the compound value. The @var{function} could be a fraction of "
|
|
"some function symbol with a logical prefix excluded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1054
|
|
msgid "The next method is for dumping out tables during debugging."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1055
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "srecode-dump cp &optional indent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: anchor{#1}
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1058
|
|
msgid "srecode-dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1058
|
|
msgid "Display information about this compound value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1062
|
|
msgid "Here is an example of wrapping a semantic tag in a compound value:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1072
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"(defclass srecode-semantic-tag (srecode-dictionary-compound-value)\n"
|
|
" ((prime :initarg :prime\n"
|
|
" :type semantic-tag\n"
|
|
" :documentation\n"
|
|
" \"This is the primary insertion tag.\")\n"
|
|
" )\n"
|
|
" \"Wrap up a collection of semantic tag information.\n"
|
|
"This class will be used to derive dictionary values.\")\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1085
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"(defmethod srecode-compound-toString((cp srecode-semantic-tag)\n"
|
|
" function\n"
|
|
" dictionary)\n"
|
|
" \"Convert the compound dictionary value CP to a string.\n"
|
|
"If FUNCTION is non-nil, then FUNCTION is somehow applied to an\n"
|
|
"aspect of the compound value.\"\n"
|
|
" (if (not function)\n"
|
|
" ;; Just format it in some handy dandy way.\n"
|
|
" (semantic-format-tag-prototype (oref cp :prime))\n"
|
|
" ;; Otherwise, apply the function to the tag itself.\n"
|
|
" (funcall function (oref cp :prime))\n"
|
|
" ))\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1093
|
|
msgid ""
|
|
"Some dictionary entries can be set via template arguments in the template "
|
|
"declaration. For examples of template arguments, see @ref{Template Argument "
|
|
"Dictionary Entries}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1095
|
|
msgid "You can resolve an argument list into a dictionary with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1096
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "srecode-resolve-arguments temp dict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: anchor{#1}
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1100
|
|
msgid "srecode-resolve-arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1100
|
|
msgid ""
|
|
"Resolve all the arguments needed by the template @var{temp}. Apply anything "
|
|
"learned to the dictionary @var{dict}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1108
|
|
msgid ""
|
|
"You can create new arguments for use in template files by writing new Emacs "
|
|
"Lisp functions. Doing so is easy. Here is an example for the @code{:user} "
|
|
"argument:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1116
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"(defun srecode-semantic-handle-:user (dict)\n"
|
|
" \"Add macros into the dictionary DICT based on the current :user.\"\n"
|
|
" (srecode-dictionary-set-value dict \"AUTHOR\" (user-full-name))\n"
|
|
" (srecode-dictionary-set-value dict \"LOGIN\" (user-login-name))\n"
|
|
" ;; ...\n"
|
|
" )\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1121
|
|
msgid ""
|
|
"In this case, a function with the name prefix "
|
|
"@code{srecode-semantic-handle-} that ends in @code{:user} creates a new "
|
|
"argument @code{:user} that can be used in a template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1125
|
|
msgid ""
|
|
"Your argument handler must take one argument @var{dict}, which is the "
|
|
"dictionary to fill in. Inside your function, you can do whatever you want, "
|
|
"but adding dictionary values is the right thing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1132
|
|
msgid ""
|
|
"When creating a new argument, it may be useful to ask the dictionary what "
|
|
"entries are already set there, and conditionally create new entries based on "
|
|
"those."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1135
|
|
msgid ""
|
|
"In this way, a template author can get additional logic through more "
|
|
"advanced arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1136
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "srecode-dictionary-lookup-name dict name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: anchor{#1}
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1143
|
|
msgid "srecode-dictionary-lookup-name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1143
|
|
msgid ""
|
|
"Return information about the current @var{DICT}'s value for @var{NAME}. "
|
|
"@var{DICT} is a dictionary, and @var{NAME} is a string that is the name of a "
|
|
"symbol in the dictionary. This function derives values for some special "
|
|
"NAMEs, such as @var{FIRST} and '@var{LAST}'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1152
|
|
msgid ""
|
|
"When a dictionary is initialized for a template, then the dictionary will be "
|
|
"initialized with a predefined set of macro values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1154
|
|
msgid "A template of the form:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1160
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"template template-name :arg1 :arg2\n"
|
|
"----\n"
|
|
"Your template goes here\n"
|
|
"----\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1163
|
|
msgid "specifies two arguments :arg1, and :arg2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1165
|
|
msgid "The following built-in simple arguments are available:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1170
|
|
msgid "Base Arguments::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1170
|
|
msgid "Semantic Arguments::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1170
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1377
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Language Arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1172
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1173
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Base Arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsubsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1175
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Argument :indent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1180
|
|
msgid ""
|
|
"Supplies the @code{INDENT} macro. When @code{INDENT} is non-@code{nil}, "
|
|
"then each line is individually indented with @code{indent-according-to-mode} "
|
|
"during macro processing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsubsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1181
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Argument :blank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1186
|
|
msgid ""
|
|
"Specifying this argument adds a special @code{:blank} handler at the "
|
|
"beginning and end of the template. This handler will insert @code{\\n} if "
|
|
"the insertion point is not on a line by itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsubsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1187
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Argument :region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1192
|
|
msgid ""
|
|
"If there is an active region via @code{transient-mark-mode}, or "
|
|
"@code{mouse-drag-region}, then the @code{REGION} section will be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1195
|
|
msgid ""
|
|
"In addition, @code{REGIONTEXT} will be set to the text in the region, and "
|
|
"that region of text will be ``killed'' from the current buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1199
|
|
msgid ""
|
|
"If standard-output is NOT the current buffer, then the region will not be "
|
|
"deleted. In this way, you can safely use @code{:region} using templates in "
|
|
"arbitrary output streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsubsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1200
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Argument :user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1203
|
|
msgid "Sets up variables about the current user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1205
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "AUTHOR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1207
|
|
msgid "Value of the Emacs function @code{user-full-name}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1207
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "EMAIL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1209
|
|
msgid "Current Emacs user's email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1209
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "LOGIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1211
|
|
msgid "Current Emacs user's login name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1211
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1213
|
|
msgid "Current Emacs user's login ID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1213
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "EMACSINITFILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1215
|
|
msgid "This Emacs sessions' init file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsubsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1217
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Argument :time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1220
|
|
msgid "Sets up variables with the current date and time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1222
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1224
|
|
msgid "The current year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1224
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1226
|
|
msgid "The current month as a number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1226
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "MONTHNAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1228
|
|
msgid "The current month name, unabbreviated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1228
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1230
|
|
msgid "The current day as a number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1230
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1232
|
|
msgid "The current day of the week as an abbreviated name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1232
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "HOUR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1234
|
|
msgid "The current hour in 24 hour format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1234
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "HOUR12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1236
|
|
msgid "The current hour in 12 hour format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1236
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "AMPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1238
|
|
msgid "Locale equivalent of AM or PM@. Useful with HOUR12."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1238
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "MINUTE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1240
|
|
msgid "The current minute."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1240
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SECOND"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1242
|
|
msgid "The current second."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1242
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "TIMEZONE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1244
|
|
msgid "The timezone string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1244
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DATE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1246
|
|
msgid "The Locale supported date (%D)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1246
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "TIME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1248
|
|
msgid "The Locale supported time format (%X)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsubsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1250
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Argument :file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1253
|
|
msgid "Sets up variables with details about the current file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1255
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1257
|
|
msgid "The filename without the directory part of the current buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1257
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1259
|
|
msgid "The filename without the directory or extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1259
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "EXTENSION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1261
|
|
msgid "The filename extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1261
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1263
|
|
msgid "The directory in which the current buffer resides."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1263
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1265
|
|
msgid "Major mode of this buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1265
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SHORTMODE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1268
|
|
msgid ""
|
|
"Major mode of this buffer without ``-mode''. Useful for inserting the Emacs "
|
|
"mode specifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1268
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "section RCS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1270
|
|
msgid "Show the section RCS if there is a CVS or RCS directory here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsubsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1272
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Argument :system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1275
|
|
msgid "Sets up variables with computer system information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1277
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SYSTEMCONF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1279
|
|
msgid "The ``system-configuration''."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1279
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SYSTEMTYPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1281
|
|
msgid "The ``system-type''."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1281
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SYSTEMNAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1283
|
|
msgid "The ``system-name''."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1283
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "MAILHOST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1285
|
|
msgid "The name of the machine Emacs derived mail ``comes from''."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsubsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1287
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Argument :kill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1290
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "KILL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1292
|
|
msgid "The top-most item from the kill ring."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1292
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "KILL2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1294
|
|
msgid "The second item in the kill ring."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1294
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "KILL3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1296
|
|
msgid "The third item in the kill ring."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1296
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "KILL4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1298
|
|
msgid "The fourth item in the kill ring."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1300
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1301
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Semantic Arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsubsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1303
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Argument :tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1308
|
|
msgid ""
|
|
"The :tag argument is filled in with information from Semantic. The tag in "
|
|
"question is queried from the senator tag ring, or passed in from @srecode{} "
|
|
"utilities that use tags in templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1310
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1687
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "TAG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1314
|
|
msgid ""
|
|
"This is a compound value for the tag in the current senator kill ring, or "
|
|
"something handled via the variable @code{srecode-semantic-selected-tag}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: anchor{#1}
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1315
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1319
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "srecode-semantic-selected-tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defvar
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1319
|
|
msgid ""
|
|
"The tag selected by a @code{:tag} template argument. If this is @code{nil}, "
|
|
"then @code{senator-tag-ring} is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1323
|
|
msgid "Use the function part of a macro insert to extract obscure parts of the tag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1323
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1667
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1325
|
|
msgid "The name of the tag as a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1325
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1672
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1327
|
|
msgid "The data type of the tag as a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1331
|
|
msgid ""
|
|
"If @var{tag} is a function, you will get these additional dictionary "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1333
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1677
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "ARGS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1336
|
|
msgid ""
|
|
"A Loop macro value. Each argument is inserted in ARGS@. To create a comma "
|
|
"separated list of arguments, you might do this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1339
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"@{@{#ARGS@}@}@{@{TYPE@}@} "
|
|
"@{@{NAME@}@}@{@{#NOTLAST@}@},@{@{/NOTLAST@}@}@{@{/ARGS@}@}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1344
|
|
msgid ""
|
|
"Within the section dictionaries for each argument, you will find both "
|
|
"@var{NAME} and @var{TYPE}, in addition to the automatic section values for "
|
|
"@var{FIRST}, @var{LAST}, @var{NOTFIRST}, and @var{NOTLAST}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1344
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1669
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "PARENT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1347
|
|
msgid ""
|
|
"The string name of the parent of this function, if the function is a method "
|
|
"of some class."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1347
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "THROWS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1349
|
|
msgid ""
|
|
"In each @var{THROWS} entry, the @var{NAME} of the signal thrown is "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1352
|
|
msgid "If @var{tag} is a variable, you will get these dictionary entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1354
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DEFAULTVALUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1356
|
|
msgid "Enabled if there is a @var{VALUE}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1356
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1359
|
|
msgid ""
|
|
"An entry in the @var{HAVEDEFAULT} subdictionary that represents the textual "
|
|
"representation of the default value of this variable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1362
|
|
msgid "If @var{tag} is a datatype, you will get these dictionary entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1364
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "PARENTS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1367
|
|
msgid ""
|
|
"Section dictionaries for the parents of this class. Each parent will have a "
|
|
"@var{NAME}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1367
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "INTERFACES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1370
|
|
msgid ""
|
|
"Section dictionaries for all the implemented interfaces of this class. Each "
|
|
"interface will have a @var{NAME}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1376
|
|
msgid ""
|
|
"Note that data type templates should always have a @code{@{@{^@}@}} macro in "
|
|
"it where the core contents of that type will go. This is why data types "
|
|
"don't have subdictionaries full of the slots in the classes or structs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1378
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "language Arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1382
|
|
msgid ""
|
|
"Each language typically has its own argument. These arguments can be used "
|
|
"to fill in language specific values that will be useful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsubsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1383
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Argument :srt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1386
|
|
msgid "Used for SRecoder template files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1388
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "ESCAPE_START"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1390
|
|
msgid "The characters used for an escape start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1390
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "ESCAPE_END"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1392
|
|
msgid "The characters used for an escape end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsubsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1394
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Argument :cpp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1397
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "HEADER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1399
|
|
msgid "Shows this section if the current file is a header file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1399
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NOTHEADER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1401
|
|
msgid "The opposite of @code{HEADER}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1401
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "FILENAME_SYMBOL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1403
|
|
msgid "The current filename reformatted as a C friendly symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1405
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Argument :java"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1408
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "FILENAME_AS_PACKAGE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1411
|
|
msgid "Converts the filename into text that would be suitable as a package name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1411
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "FILENAME_AS_CLASS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1414
|
|
msgid ""
|
|
"Converts the filename into text that would be suitable as a class-name for "
|
|
"the main class in the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1414
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "CURRENT_PACKAGE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1416
|
|
msgid "Finds the occurrence of ``package'' and gets its value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsubsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1418
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Argument :el"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1422
|
|
msgid ""
|
|
"Sets @code{PRENAME}. This would be a common prefix from all the tags in the "
|
|
"current buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1425
|
|
msgid ""
|
|
"Most Emacs Lisp packages have some common prefix used in a way similar to "
|
|
"namespaces in other languages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsubsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1426
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Argument :el-custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1429
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1432
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the Emacs Custom group that instances of @code{defcustom} ought "
|
|
"to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1432
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "FACEGROUP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1435
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the Emacs Custom group that faces declared with @code{defface} "
|
|
"ought to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsubsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1437
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Argument :texi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1440
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1442
|
|
msgid "The current section level, such as @code{chapter} or @code{section}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1442
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NEXTLEVEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1445
|
|
msgid ""
|
|
"The next level down, so if @code{LEVEL} is @code{chapter}, then "
|
|
"@code{NEXTLEVEL} would be @code{section}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsubsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1447
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Argument :texitag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1451
|
|
msgid ""
|
|
"The @code{:texitag} argument is like the @code{:tag} argument, except that "
|
|
"additional variable @code{TAGDOC} is provided for each tag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1455
|
|
msgid ""
|
|
"The @code{TAGDOC} is filled with derived documentation from the tag in "
|
|
"question, and that documentation is also reformatted to be mostly texinfo "
|
|
"compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1456
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Argument :android"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1460
|
|
msgid "The @code{:android} argument pulls in information from your current project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1462
|
|
msgid "@@TODO - add more here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1469
|
|
msgid ""
|
|
"You can develop your own custom template insertion functions. Doing so is "
|
|
"relatively simple, and requires that you write an Emacs Lisp command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1473
|
|
msgid ""
|
|
"If the built in commands don't provide enough options, you will need to "
|
|
"write your own function in order to provide your dictionaries with the "
|
|
"values needed for custom templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1477
|
|
msgid ""
|
|
"In this way, you can build your own code generator for any language based on "
|
|
"a set of predefined macros whose values you need to derive from Emacs Lisp "
|
|
"code yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1479
|
|
msgid "For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1483
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"(defun my-srecode-insert (template-name)\n"
|
|
" \"Insert the template TEMPLATE-NAME into the current buffer at point.\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1489
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" ;; Read in a template name.\n"
|
|
" (interactive (list (srecode-read-template-name \"Template Name: \")))\n"
|
|
" (if (not (srecode-table))\n"
|
|
" (error \"No template table found for mode %s\" major-mode))\n"
|
|
" (let ((temp (srecode-template-get-table (srecode-table) template-name))\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1492
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" ;; Create a new dictionary\n"
|
|
"\t(newdict (srecode-create-dictionary)))\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1495
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" (if (not temp)\n"
|
|
" (error \"No Template named %s\" template-name))\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1500
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" ;; Add some values into the dictionary!\n"
|
|
" (srecode-dictionary-set-value newdict \"FOO\" (my-get-value-of-foo))\n"
|
|
" ;; Optionally show a section\n"
|
|
" (srecode-dictionary-show-section newdict \"BLARG\")\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1511
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" ;; Add in several items over a loop\n"
|
|
" (let ((my-stuff (get-my-stuff-list)))\n"
|
|
" (while my-stuff\n"
|
|
" (let ((subdict (srecode-dictionary-add-section-dictionary\n"
|
|
" newdict \"LOOP\")))\n"
|
|
" (srecode-dictionary-set-value subdict \"NAME\" (nth 0 "
|
|
"my-stuff))\n"
|
|
" (srecode-dictionary-set-value subdict \"ARG\" (nth 1 "
|
|
"my-stuff))\n"
|
|
" (srecode-dictionary-set-value subdict \"MOOSE\" (nth 2 "
|
|
"my-stuff))\n"
|
|
" )\n"
|
|
" (setq my-stuff (cdr my-stuff)))\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1514
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" ;; Some templates have arguments that need to be resolved.\n"
|
|
" (srecode-resolve-arguments temp newdict)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1518
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" ;; Do the expansion\n"
|
|
" (srecode-insert-fcn temp newdict)\n"
|
|
" ))\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1521
|
|
msgid "Lets look at the key functions involved above:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1522
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Interactive Completion:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1524
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "srecode-read-template-name prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: anchor{#1}
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1528
|
|
msgid "srecode-read-template-name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1528
|
|
msgid ""
|
|
"Completing read for Semantic Recoder template names. @var{prompt} is used "
|
|
"to query for the name of the template desired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1530
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Template Lookup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1535
|
|
msgid ""
|
|
"Even if your program does not query the user for a template name, you will "
|
|
"need to locate a template. First, you need to locate the table to look the "
|
|
"template up in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1536
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "srecode-table &optional mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: anchor{#1}
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1540
|
|
msgid "srecode-table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1540
|
|
msgid ""
|
|
"Return the currently active Semantic Recoder table for this buffer. "
|
|
"Optional argument @var{MODE} specifies the mode table to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1543
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "srecode-template-get-table tab template-name &optional context application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: anchor{#1}
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1551
|
|
msgid "srecode-template-get-table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1551
|
|
msgid ""
|
|
"Find in the template in mode table @var{TAB}, the template with "
|
|
"@var{TEMPLATE-NAME}. Optional argument @var{CONTEXT} specifies a context a "
|
|
"particular template would belong to. Optional argument @var{APPLICATION} "
|
|
"restricts searches to only template tables belonging to a specific "
|
|
"application. If @var{APPLICATION} is @code{nil}, then only tables that do "
|
|
"not belong to an application will be searched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1555
|
|
msgid ""
|
|
"For purposes of an @srecode{} application, it is important to decide what to "
|
|
"call your application, and use that with this method call."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1556
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Creating dictionaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1559
|
|
msgid "Several dictionary calls are made in this example, including:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1567
|
|
msgid "These are documented more fully @ref{Dictionaries}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1570
|
|
msgid ""
|
|
"Also used is @code{srecode-resolve-arguments}. To learn more about that, "
|
|
"see @ref{Argument Resolution}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1571
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Template Insertion Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1575
|
|
msgid ""
|
|
"There are several ways to insert a template. It is easiest to just start "
|
|
"with the main entry point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1576
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "srecode-insert-fcn template dictionary &optional stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: anchor{#1}
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1580
|
|
msgid "srecode-insert-fcn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1580
|
|
msgid ""
|
|
"Insert @var{template} using @var{dictionary} into @var{stream}. If "
|
|
"@var{stream} is @code{nil}, then use the current buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1590
|
|
msgid ""
|
|
"For @srecode{} to work across languages reliably, templates need to follow a "
|
|
"predictable pattern. For every language of similar nature (OO, functional, "
|
|
"doc based) if they all provide the same base templates, then an application "
|
|
"can be written against the base templates, and it will work in each of the "
|
|
"supported language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1594
|
|
msgid ""
|
|
"Having consistent templates also makes it easy to use those templates from a "
|
|
"user perspective during basic interactive insertion via "
|
|
"@code{srecode-minor-mode}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1597
|
|
msgid "NOTES ON THIS CHAPTER:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1601
|
|
msgid ""
|
|
"These conventions are being worked on. Check w/ CEDET-DEVEL mailing list if "
|
|
"you want to support a language, or write an application and provide your "
|
|
"opinions on this topic. Any help is appreciated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1603
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Context: File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1607
|
|
msgid ""
|
|
"Each language should support the @code{file:empty} template. This will "
|
|
"generally use the default copyright insertion mechanism."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1608
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Context: Declaration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1611
|
|
msgid "Functional languages should attempt to support the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1613
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1645
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1615
|
|
msgid "A standalone function. Not a method, external method, or other."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1615
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1618
|
|
msgid ""
|
|
"A method belonging to some class declared outside the textual bounds of that "
|
|
"class' declaration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1620
|
|
msgid "A global variable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1620
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1623
|
|
msgid ""
|
|
"A data type. If the language supports several types of datatypes then do "
|
|
"not use this, use more specific ones instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1623
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1625
|
|
msgid "For OO languages, use this instead of @code{type}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1625
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "include"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1627
|
|
msgid "Include files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1631
|
|
msgid ""
|
|
"For any @semantic{} tag class in your language, you will likely want to have "
|
|
"a corresponding template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1638
|
|
msgid ""
|
|
"In order for the @srecode{} function @code{srecode-semantic-insert-tag} to "
|
|
"work, you can create templates similar to those mentioned above, except with "
|
|
"@code{-tag} appended to the end. This lets a template like @code{function} "
|
|
"have user conveniences when referencing @code{function-tag}, while also "
|
|
"allowing the tag inserter to do its job with a simpler template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1639
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Context: Classdef"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1643
|
|
msgid ""
|
|
"Inside a class definition. These are to be inserted inside the textual "
|
|
"bounds of a class declaration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1647
|
|
msgid "This would be a method of the class being inserted into."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1647
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "constructor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemx
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1648
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "destructor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1650
|
|
msgid "Like @code{function} but specific to alloc/delete of an object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1652
|
|
msgid "This would be a field of the class being inserted into."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1654
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Context: Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1657
|
|
msgid "Inside a body of code, such as a function or method body."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1659
|
|
msgid "---no conventions yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1660
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Standard Dictionary Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1665
|
|
msgid ""
|
|
"For these variables to be useful, standard names should be used. These "
|
|
"values could be provided directly from a Semantic tag, or by an application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1669
|
|
msgid "The name of the declaration being created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1672
|
|
msgid ""
|
|
"If the item belongs to some parent type, it would be the full name of that "
|
|
"type, including namespaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1674
|
|
msgid "A datatype name for a variable, or the return value of a function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1674
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DOC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1677
|
|
msgid ""
|
|
"If there is some documentation associated with the item, then DOC should "
|
|
"contain the value. (Optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1681
|
|
msgid ""
|
|
"The ARGS variable defines a section for 0 or more arguments to a function or "
|
|
"method. Each entry in ARGS will follow the rest of these naming "
|
|
"conventions, such as for NAME and TYPE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1685
|
|
msgid ""
|
|
"For templates used by @code{srecode-semantic-insert-tag}, there is also the "
|
|
"following useful dictionary values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1690
|
|
msgid ""
|
|
"A special insertion value TAG@. You can use semantic functions to turn the "
|
|
"tag into a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1690
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "HAVEDEFAULT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemx
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1691
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1693
|
|
msgid "Default value for a variable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1701
|
|
msgid ""
|
|
"Since @srecode{} is the @i{Semantic Recoder}, the ultimate goal for "
|
|
"@srecode{} is to convert lists of tags, as produced by @semantic{} back into "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1705
|
|
msgid ""
|
|
"A single function provides the interface for programs to do this, but it "
|
|
"requires any particular language to have provided the correct templates to "
|
|
"make it work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1706
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"srecode-semantic-insert-tag tag &optional style-option point-insert-fcn "
|
|
"&rest dict-entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: anchor{#1}
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1709
|
|
msgid "srecode-semantic-insert-tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1709
|
|
msgid "Insert @var{tag} into a buffer using srecode templates at point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1714
|
|
msgid ""
|
|
"Optional @var{style-option} is a list of minor configuration of styles, such "
|
|
"as the symbol @code{'prototype} for prototype functions, or @code{'system} "
|
|
"for system includes, and @code{'doxygen}, for a doxygen style comment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1719
|
|
msgid ""
|
|
"Optional third argument @var{point-insert-fcn} is a hook that is run after "
|
|
"@var{tag} is inserted that allows an opportunity to fill in the body of some "
|
|
"thing. This hook function is called with one argument, the @var{tag} being "
|
|
"inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1722
|
|
msgid ""
|
|
"The rest of the arguments are @var{dict-entries}. @var{dict-entries} is of "
|
|
"the form ( @var{name1} @var{value1} @var{name2} @var{value2} @dots{} NAMEn "
|
|
"VALUEn)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1727
|
|
msgid ""
|
|
"The exact template used is based on the current context. The template used "
|
|
"is found within the toplevel context as calculated by "
|
|
"@dfn{srecode-calculate-context}, such as @code{declaration}, "
|
|
"@code{classdecl}, or @code{code}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1732
|
|
msgid ""
|
|
"For various conditions, this function looks for a template with the name "
|
|
"@var{class}-tag, where @var{class} is the tag class. If it cannot find "
|
|
"that, it will look for that template in the @code{declaration}context (if "
|
|
"the current context was not @code{declaration})."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1735
|
|
msgid ""
|
|
"If @var{prototype} is specified, it will first look for templates with the "
|
|
"name @var{class}-tag-prototype, or @var{class}-prototype as above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1738
|
|
msgid ""
|
|
"See @dfn{srecode-semantic-apply-tag-to-dict} for details on what is in the "
|
|
"dictionary when the templates are called."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1743
|
|
msgid ""
|
|
"This function returns to location in the buffer where the inserted tag "
|
|
"@var{ends}, and will leave point inside the inserted text based on any "
|
|
"occurrence of a point-inserter. Templates such as @dfn{function} will leave "
|
|
"point where code might be inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1751
|
|
msgid ""
|
|
"The main goal of @srecode{} is to provide a strong platform for writing code "
|
|
"generating applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1755
|
|
msgid ""
|
|
"Any templates that are application specific should make an application "
|
|
"declaration for each template file they use. This prevents those templates "
|
|
"from being used outside of that application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1757
|
|
msgid "For example, add this to a file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1759
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "set application \"getset\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1763
|
|
msgid ""
|
|
"In your application Emacs Lisp code, you would then load those templates. A "
|
|
"typical initialization would look like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1767
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" (srecode-load-tables-for-mode major-mode)\n"
|
|
" (srecode-load-tables-for-mode major-mode 'getset)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1771
|
|
msgid ""
|
|
"These two lines will load in the base templates for the major mode, and then "
|
|
"the application specific templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1772
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "srecode-load-tables-for-mode mmode &optional appname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: anchor{#1}
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1779
|
|
msgid "srecode-load-tables-for-mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: defun
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1779
|
|
msgid ""
|
|
"Load all the template files for @var{mmode}. Templates are found in the "
|
|
"SRecode Template Map. See @dfn{srecode-get-maps} for more. @var{appname} "
|
|
"is the name of an application. In this case, all template files for that "
|
|
"application will be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1783
|
|
msgid "todo: Add examples. Most core stuff is already described above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: include
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/srecode.texi:1787
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "doclicense.texi"
|
|
msgstr ""
|