Message d'annonce - OmegaT 6.0 #15
Labels
No Milestone
No project
No Assignees
3 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies
No dependencies set.
Reference: ciri/stage_2023#15
Loading…
Reference in New Issue
Block a user
No description provided.
Delete Branch "%!s()"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
Bonjour à tous,
Voici le message d'annonce de la publication d'OmegaT 6.0. J'aimerais avoir vos retours pour l'améliorer :)
OmegaT 6.0: a major feature-packed update
The following provides a complete list of the new features and bug fixes included in the update. It is a valuable resource for users who want to learn more about OmegaT 6.0: https://sourceforge.net/p/omegat/code/ci/master/tree/release/changes.txt
The OmegaT Project announces the release of OmegaT 6.0 - the latest version of its free computer-aided translation (CAT) tool designed for professionals. This update introduces a range of new features designed to make the translation process more efficient and effective.
OmegaT 6.0 brings 90 new enhancements and 85 bug fixes compared to the 4.3.3 version.
Improved User Experience
The OmegaT Project conducted a survey among its user group to identify which default settings to enable. Based on the results, settings were chosen, enabled, and included in the update.
OmegaT 6.0 introduces a new user guide that provides comprehensive documentation. This guide makes it easier for users to understand the roles of all functions and get the most out of the tool. OmegaT now opens sub-windows in the main window by default, making it optimized for larger screens. It also offers greater clarity of menu sections and preferences. Additionally, this update introduces new keyboard shortcuts such as switching from the Notepad (new name for the old "Notes" pane) to the editor panel, allowing users to access all the tool’s powerful features quickly.
OmegaT uses regular expressions (regex) in various areas (search and replacements, custom tags, etc.) and to make them easier to use and understand proposes the \d+ expression set as a default custom tag, (used to match one or more digits) along with a thoroughly rewritten regex chapter.
Emphasis on Teamwork
Several new features have been added to optimize teamwork and the translation process. One such feature is the ability to easily share project TMs by providing the ability to set the export folder. This allows teams that do not need the advanced team features (full project memory 3-minutes based sharing, translation conflict resolution) to quickly access and reference past translations, leading to more consistent and accurate results.
Additionally, the integration of Git and Subversion (SVN) has been improved, improved, enabling smoother collaboration between team members.
In addition to these features, OmegaT 6.0 also increased sturdiness in team project updates. This enhancement will reduce the likelihood of errors and inconsistencies in the final translation, ultimately improving the overall workflow and productivity of the team.
Core Modernization
OmegaT 6.0 has modernized its core and integrated file filters originally developed for the EU Directorate-General for Translation (DGT) thus facilitating the work with XLIFF as well as bettering the user experience by organizing and simplifying the use of extensions. The StAX filters feature has been added, replacing the original filters for XLIFF and Microsoft Office OpenXML (which are still present but tagged as “obsolete”).
OmegaT is now developed with Java 11 and users who run OmegaT with a locally installed Java JRE now need Java 11 to run OmegaT.*
Whether you are a new or experienced OmegaT user, these updates are sure to improve your translation experience. For more information about OmegaT, or to download the software, please visit our website: https://omegat.org/
The OmegaT Project always welcomes developers, localisers, and users to contribute their experience, knowledge, and insights to the software we release.
Donations are welcome: https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=9UB6Y2BBF99LL
Thank you to everyone who worked on this update over the last 3 years. Your contributions have been invaluable to this project!
*Those of you who cannot use Java 11 can instead install OmegaT 5.8, which is functionally equivalent to OmegaT 6.0. Except for bug fixes, OmegaT 5.8 will no longer be updated.
@Kazephil Tu pourras jeter un coup d'œil et nous faire des propositions ? C'est le texte que @ciri a préparé pour l'annonce de la nouvelle version. Une fois que tu as validé elle l'envoie sur dev.
Donne-moi un jour ou deux.
Ce n'est pas essentiel, mais ça pourrait être plus efficace de mettre le fichier Markdown quelque part dans la section code de ce site pour permettre de faire une diff entre ce premier texte et la version avec mes propositions.
Comme tu veux.
Comme l'écrit @Kazephil, @ciri ça serait possible de mettre le document en format markdown et de le poser dans un nouveau fichier de "code" ? Cf. La page d'entrée de ce dépôt, bouton "Ajouter un fichier".
@ , @
On peut aussi créer un dossier en même temps. Il suffit simplement de faire suivre le nom du dossier par une barre oblique (
/
) dans le champNommer votre fichier
.Par exemple : saisir
rédactions/annonce_OmegaT_6.0.md
créerait le fichierannonce_OmegaT_6.0.md
dans le dossierrédactions
.Il ne faut pas tout leur dire 😅
Oops. Désolé. 😅
@brandelune @Kazephil Merci pour votre aide. Je viens de le mettre : Message d'annonce
Je viens d'envoyer une version de l'annonce avec les changements que je propose.
Vous n'avec qu'à cliquer sur cette révision pour accéder à une comparaison des
versions initiales et modifiées.
Dans les grandes lignes, j'ai essayé de rendre le texte un peu plus dynamique,
direct, et apte à susciter l'intérêt des lecteurs et lectrices.
J'ajoute ici quelques précisions ou questions sur certaines aspects précis du
texte original pour vous donner un peu plus de contexte sur les changements
proposés et vous permettre de faire une réflexion.
Ici, "the following" c'est quoi ? Le lien au fichier
changes.txt
, ou le restedu texte de l'annonce ? La mention de "complete liste" suggère le fichier, et mes
modifications se basent sur cette interprétation. En gros, je pense qu'il est
préférable de commencer d'emblée avec "…announces the release…", et de
mentionner la liste détaillée après la phrase qui donne le nombre
d'améliorations et d'erreurs corrigée.
Pourquoi comparer à la 4.3.3 quand la sortie officielle la plus récente est la
5.7.1 ?
C'est User Manual maintenant. (Ça a passé de l'un à l'autre, mais au final
Jean-Christophe a choisi "manual".)
J'ai changé l'ordre des améliorations présentées dans la section sur la
collaboration parce que les projets en équipe demeure la principale méthode de
collaborer, et le partage de mémoires exportées est une méthode secondaire.
En anglais, on préfère normalement mettre les chiffres de 1 à 10 (parfois plus,
selon les guides) en toutes lettres. Par ailleurs, dans une construction comme
celle-ci, on n'utilise pas le pluriel pour l'unité, and le trait d'union va
entre l'unité et le mot "based".
Le titre est un peu ambigu. S'agit-il de modification au noyau,
ou des modifications principales. Et dans le premier cas, ce noyau est quoi, au
juste ?
@Kazephil
Tu peux mettre un lien vers le fichier ?
5.7.1 c'est la version sans manuel, "bêta", "test", etc.
Elle a été renommée "latest" parce que ça fait moins peur, mais la version équivalente à la future 6.0 "stable" c'est bien la 4.3.3 qui est celle que le site suggère pour les traductaires qui ne veulent pas s'embêter.
Travail en équipe
La fonction implémentée par Nick s'adresse aux personnes qui ne veulent/peuvent pas s'embêter avec une mise en place complexe, donc je préfère la mettre en avant plus que la fonction officielle qui s'adresse plutôt à des gestionnaires de projets.
Core
On peut imaginer qu'il s'agit de fonctions qui n'apparaissent pas ou peu à l'utilisateur, mais sont là pour renforcer la robustesse de l'ensemble.
La révision est ici.
Version
OK. Il faudrait peut-être préciser "previous" et "new" "standard" (ou "stable") version pour que ça soit un peu plus clair.
Travail en équipe
Maintenant que je sais pourquoi ça commence avec la nouvelle fonction, je vais réfléchir à une reformulation qui la met de l'avant sans sembler sortir un peu de nulle part.
Core
Oui, c'était question rhétorique pour encourager une réflexion sur une rédaction qui communique suffisamment le concept aux lectrices et lecteurs.
Grave oubli de ma part :
Il faut impérativement penser à ajouter le fait que la nouvelle version ne sera pas notariée pour macOS (mais elle sera signée pour Windows, comme d'habitude).
Ça veut dire qu'il faut absolument indiquer dans le document la méthode la plus simple pour lancer OmegaT sur un système normalement sécurisé.
Et il faut absolument aussi donner la même indication dans le manuel avec un gros <warning>
Au sujet des propositions de modifications de Philippe, cf. ici, vous voyez les différences, mais pour avancer dans les modifications, il faut faire ceci :
Voir le fichier
, cliquez dessus,efd5b68c35
pour nom, cliquez dessus puis surmain
Et pour info, l'annonce est officiellement annoncée...
https://sourceforge.net/p/omegat/mailman/message/37788382/
@Kazephil Merci beaucoup !
Je faisais référence au lien, mais en effet ce n’était pas assez clair.
J’ai fait référence à la version 4.3.3 qui est la dernière version “stable”. Si j’ai bien compris, la version 5.7.1 n’est pas si différente de la version 6.0.
En effet, ce sont des modifications apportées au noyau du logiciel, mais qui restent dissimulées à l’utilisateur. Cependant, ces modifications sont un aspect essentiel du développement d’OmegaT.
https://github.com/omegat-org/omegat/blob/master/release/changes.txt
5.8/6.0 partent de 5.7.1, mais il y a presque autant de différences entre 4.3.3 et 5.7.1 qu'entre 5.7.1 et 5.8/6.0.
La série "4" est une série à manuel, la série "5" est une série qui attendait son manuel. C'est pour ça que les 2 existaient en parallèle. Et à l'origine, pendant 1 an jusqu'en juillet dernier, mon boulot n'était que de mettre le manuel à jour pour publier une version pas si différente que ça de la 5.7.1.
Et tout est parti en vrille et tout le monde a commencé à re-contribuer, et pof, 6 mois après on se retrouve avec un machin qui n'a rien à voir, et c'est tant mieux, parce que ce qu'il y a dans la 5.8/6.0 c'est vraiment chouette :-)
Pour résumer, donc:
Sauf que la 5.8 est équivalente à la 6.0, donc avec un manuel, mais on la publie seulement parce qu'on monte la version minimale de Java nécessaire à faire fonctionner OmegaT et qu'il y a une tradition dans OmegaT où on fait hyper attention aux personnes qui ont des machines anciennes et moins performantes.
Comme ça, les gens qui ont des très vieilles machines (plus de 10 ans) et qui ne peuvent pas installer Java 11 pour des raisons de compatibilité, peuvent quand même utiliser les toutes nouvelles fonctions.
La 6.0 repart sur la base de cette nouvelle version de Java qui va permettre plus d'optimisations dans le code, et avec la série 6 on s'engage à ne plus jamais publier de versions sans manuel à jour...
Et on va donc changer un peu nos processus de développement pour être un peu plus "agiles" dans la doc.
Cf. : https://sourceforge.net/p/omegat/mailman/omegat-development/thread/275DEDC5-CF9F-4A6C-8F2B-D56A292CE3CD%40traduction-libre.org/#msg37759743
Merci pour les explications. Je comprends mieux maintenant la différence entre les séries et les versions publiées. C'est intéressant de voir comment le développement a évolué au fil du temps et comment l'équipe s'adapte pour répondre aux besoins des utilisateurs.
Oui, alors là, c’est encore un autre sac de nœuds…
Il n’y a pas de « besoins des utilisateurs » au-delà de ce qui s’exprime de manière formelle dans les tickets de SourceForge.
D’une manière générale, au contraire d’un logiciel développé en entreprise par ex. ce sont les développeurs qui décident selon leurs disponibilités et leurs compétences de ce qu’iels veulent faire.
Parfois ça croise les « besoins des utilisateurs », parce que les développeurs vont chercher des choses à faire dans les tickets, parfois, c’est complètement autre chose parce que les développeurs sont aussi, souvent, des utilisateurs et qu’iels vont développer des choses qui leur sont nécessaires. Au final, on arrive à un équilibre entre les deux aspects, et occasionnellement, on voit des montées en compétence d'utilisateurs qui deviennent contributeurs.
Ici, plutôt que de parler de répondre aux besoins des utilisateurs, il y a une semi-conscience collective du fait qu’un logiciel doit être documenté et ça se fait parce que même ses développeurs oublient de temps en temps comment les choses fonctionnent.
Et par extension, on arrive à des réflexions sur l’utilité des informations, leur présentation, leur accessibilité, mais tout ça ne se fait que, je dirai, par curiosité intellectuelle et par désir un peu égoïste d’avoir un truc chouette sous les yeux pour se faire plaisir.
Et c'est pour ça qu'on peut dire, je pense, que dans le monde du logiciel libre, on est vraiment à une intersection (saine, le plus souvent, et de plus en plus) entre la philanthropie et la satisfaction personnelle.
Ça serait bien qu'on fasse le bilan de ce ticket pour que l'annonce puisse être envoyée sur la liste dev dans les premiers jours de la semaine prochaine.
Bilan des modifications récentes apportées au message d'annonce
Merci à @kazephil d'avoir corrigé et reformulé le document.
Précision de la version : "standard 4.3.3 version"
Une note a été ajoutée indiquant aux utilisataires de macOS que la version 6.0 n'est pas signée.
+ Cette information devra également être ajoutée au manuel avec un
<warning>
.Correction : "User manual" et non pas "User guide"
L'annonce est ici.
L'annonce n'est pas ici...
Il s'agit d'une mise à jour concernant l'état actuel du projet et la sortie prochaine de la version 6.0. Veuillez m'excuser pour cette confusion.
Le message d'annonce sur lequel nous travaillons est ici.
Les excuses ne sont pas nécessaires :-) Tout le monde fait des erreurs :-) Merci pour la correction.
Bon, j'ai enfin eu un peu de répit qui m'a permis de prendre le temps de jeter un coup d'œil à l'annonce.
J'ai apporté quelques modifications supplémentaires, principalement dans la section sur le travail en équipe. Pusique Jean-Christophe veux mettre en avant la nouvelle fonction qui permet de choisir le répertoire d'exportation des mémoires de traduction, je l'ai reformulé pour essayer d'avoir une transition fluide, et je l'ai remise avant le l'explication des améliorations au projets en équipe proprement dits.
Les autres changements sont mineurs, mais si vous avez des questions, n'hésitez-pas à les poser.
Bon, il ne s’agit pas de faire quelque chose de parfait ici, mais d’avoir une base solide pour résister aux propositions certainement fulgurantes de certains membres de l’équipe de développement… 😅
Donc je propose que @ciri prépare un mail pour envoyer directement le contenu sur la liste dev dans les jours qui viennent. On verra comment les choses évolueront là-bas.
Le message a été envoyé sur la liste. On peut fermer le ticket.