.. | ||
LGPL-v3.txt | ||
LICENSE | ||
LISEZMOI.txt | ||
README.md | ||
README.txt | ||
TMX-export.xsl | ||
TMX-import.xsl |
TMX-filters pour Calc
Le logiciel TMX-filters fournit deux filtres XSLT qui permettent d’ouvrir des mémoires de traduction TMX dans LibreOffice (ou OpenOffice.org) Calc et surtout d’enregistrer des phrases alignées dans deux colonnes ou plus d’un tableau.
Installation
Télécharger ici le paquet TMX-filters.jar
. Il doit être installé dans LibreOffice par la boîte de dialogue ordinaire de la commande Paramétrage des filtres XML… du menu Outils, ou de la commande Macros > Paramétrage des filtres XML… de ce même menu, selon votre version de libre office. Cliquer le bouton Ouvrir le package… et naviguer jusqu’au paquet. (In het Nederlands, [Macros >, volgens versie] XMLfilterinstellingen… van het menu Extra. Klik Open pakket… en blader naar het pakket.) Le paquet doit impérativement avoir l’extension .jar pour être reconnu, mais c’est, entre autres, un fichier au format ZIP. On peut donc l’ouvrir (au besoin en en prenant une copie renommée en .zip
au lieu de .jar
) et, si l’on veut, y modifier les deux filtres écrits en XSL. (Merci de me communiquer des modifications intéressantes.) Il contient un fichier TMX-readme.txt en anglais. Ce logiciel, © 2013, 2020 Dominique Meeùs et 2022 Philippe Tourigny, est distribué sous licence LGPL version 3 (voir plus loin).
Limitation
Pour le filtre d'exportation, il faut mettre les codes de langues dans la première rangée du tableau, avec la langue source dans la cellule A1 et les langues cibles dans chacune des colonnes suivantes. Le code fixe la première langue cible (dans la cellule B1) comme langue administrative du fichier TMX. Si vous désirez utiliser une langue administrative autre que l'une de vos langues cible, il vous faudra soit modifier le fichier TMX après l'exportation, soit le code du filtre.
Pour le filtre d'importation, le code suppose que toutes les entrées contiennent le même nombre de langues, dans le même ordre. Il récupère les codes de langues du fichier TMX dans le premier élément <tu>
du fichier, et les utilise comme entête de colonne dans la première rangée du fichier Calc. Par conséquent, si vous importez une TMX contenant un plus grand nombre de langues dans certain éléments <tu>
(comme c'est le cas dans certaines mémoires offertes par la DGT), certaines rangées contiendront des segments dans des colonnes sans entête, et certains segments aboutiront dans la colonne d'une autre langue.
La possibilité de récupérer toutes les langues (depuis l'élément <tu>
contenant le plus de sous-éléments <tuv>
par exemple) et de placer chaque segment dans la bonne colonne (laissant vides celles qui n'ont pas de traduction) est une amélioration à apporter, mais n'étant que bidouilleurs plutôt que programmeurs (XSLT ou autre), nous ne savons pas encore comment. Si vous y connaissez plus que nous, n’hésitez pas à nous communiquer vos idées.
Utilisation
-
En raison d'un bogue dans LibreOffice, vous devez choisir explicitement le filtre TMX dans la liste de types de fichier dans la boîte de dialogue présentée après avoir cliqué Fichier, Ouvrir… pour lire une mémoire TMX. (Vous pouvez aussi l'ouvrir depuis l'écran de démarrage si elle a déjà été ouverte et se trouve dans les documents récents.)
Attention : Ni le double-clic, ni le glisser-déplacer ne fonctionne.
-
Pour écrire une mémoire TMX à partir de LibreOffice Calc, alignez des phrases en deux colonnes ou plus. Saisissez les codes de langue voulus dans chacune des colonnes de la première rangée, avec la langue source dans la première colonne et la langue qui servira de langue administrative pour le fichier TMX dans la deuxième. Vous obtiendrez ces phrases en mémoire de traduction TMX en faisant simplement Enregistrer sous… et en choisissant le type de fichier TMX (qui a toutes les chances de se retrouver tout au bas d’une longue liste).
Licence
Ce logiciel peut être utilisé sous licence LGPL version 3 ou ultérieure. On trouve sur le site mentionné ci-dessous des explications dans de nombreuses langues dont le français.
Copyright 2013, 2020, Dominique Meeùs, et 2022 Philippe Tourigny. This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program. If not, see www.gnu.org/licenses/.