documentation_emacs/source/emacs/frames.texi.fr.po
2022-03-08 11:11:57 +01:00

4765 lines
164 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:5
#, no-wrap
msgid "Frames"
msgstr ""
#. type: chapter
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:6
#, no-wrap
msgid "Frames and Graphical Displays"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:7
#, no-wrap
msgid "frames"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:16
msgid ""
"When Emacs is started on a graphical display, e.g., on the X Window System, "
"it occupies a graphical system-level display region. In this manual, we "
"call this a @dfn{frame}, reserving the word ``window'' for the part of the "
"frame used for displaying a buffer. A frame initially contains one window, "
"but it can be subdivided into multiple windows (@pxref{Windows}). A frame "
"normally also contains a menu bar, tool bar, and echo area."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:22
msgid ""
"You can also create additional frames (@pxref{Creating Frames}). All frames "
"created in the same Emacs session have access to the same underlying buffers "
"and other data. For instance, if a buffer is being shown in more than one "
"frame, any changes made to it in one frame show up immediately in the other "
"frames too."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:27
msgid ""
"Typing @kbd{C-x C-c} closes all the frames on the current display, and ends "
"the Emacs session if it has no frames open on any other displays "
"(@pxref{Exiting}). To close just the selected frame, type @kbd{C-x 5 0} "
"(that is zero, not @kbd{o})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:36
msgid ""
"This chapter describes Emacs features specific to graphical displays "
"(particularly mouse commands), and features for managing multiple frames. "
"On text terminals, many of these features are unavailable. However, it is "
"still possible to create multiple frames on text terminals; such frames are "
"displayed one at a time, filling the entire terminal screen "
"(@pxref{Non-Window Terminals}). It is also possible to use the mouse on "
"some text terminals (@pxref{Text-Only Mouse}, for doing so on GNU and Unix "
"systems; and"
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:38
msgid "@pxref{MS-DOS Mouse,,,emacs-xtra,Specialized Emacs Features},"
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:41
msgid "@pxref{MS-DOS Mouse},"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:43
msgid "for doing so on MS-DOS). Menus are supported on all text terminals."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:69
#, no-wrap
msgid "Mouse Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67
msgid "Moving, cutting, and pasting, with the mouse."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:241
#, no-wrap
msgid "Word and Line Mouse"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67
msgid "Mouse commands for selecting whole words or lines."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:282
#, no-wrap
msgid "Mouse References"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67
msgid "Using the mouse to select an item from a list."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:334
#, no-wrap
msgid "Menu Mouse Clicks"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67
msgid "Mouse clicks that bring up menus."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:388
#, no-wrap
msgid "Mode Line Mouse"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67
msgid "Mouse clicks on the mode line."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:434
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:435
#, no-wrap
msgid "Creating Frames"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67
msgid "Creating additional Emacs frames with various contents."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:503
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:504
#, no-wrap
msgid "Frame Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67
msgid "Iconifying, deleting, and switching frames."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:578
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:579
#, no-wrap
msgid "Fonts"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67
msgid "Changing the frame font."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:881
#, no-wrap
msgid "Speedbar"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67
msgid "How to make and use a speedbar frame."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:939
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:940
#, no-wrap
msgid "Multiple Displays"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67
msgid "How one Emacs instance can talk to several displays."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:975
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:976
#, no-wrap
msgid "Frame Parameters"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67
msgid "Changing the colors and other modes of frames."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:1022
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1023
#, no-wrap
msgid "Scroll Bars"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67
msgid "How to enable and disable scroll bars; how to use them."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:1134
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1135
#, no-wrap
msgid "Window Dividers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67
msgid "Window separators that can be dragged with the mouse."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:1168
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1169
#, no-wrap
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67
msgid "Using drag and drop to open files and insert text."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:1213
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1214
#, no-wrap
msgid "Menu Bars"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67
msgid "Enabling and disabling the menu bar."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:1240
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1241
#, no-wrap
msgid "Tool Bars"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67
msgid "Enabling and disabling the tool bar."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:1280
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1281
#, no-wrap
msgid "Tab Bars"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67
msgid "Enabling and disabling the tab bar."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:1520
#, no-wrap
msgid "Dialog Boxes"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67
msgid "Controlling use of dialog boxes."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:1557
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1558
#, no-wrap
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67
msgid "Displaying information at the current mouse position."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:1621
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1622
#, no-wrap
msgid "Mouse Avoidance"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67
msgid "Preventing the mouse pointer from obscuring text."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:1665
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1666
#, no-wrap
msgid "Non-Window Terminals"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67
msgid "Multiple frames on terminals that show only one."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:1693
#, no-wrap
msgid "Text-Only Mouse"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:67
msgid "Using the mouse in text terminals."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:70
#, no-wrap
msgid "Mouse Commands for Editing"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:71
#, no-wrap
msgid "mouse buttons (what they do)"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:72
#, no-wrap
msgid "mouse, selecting text using"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:74 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:78
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:403
#, no-wrap
msgid "mouse-1"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:75 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:85
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:411
#, no-wrap
msgid "mouse-2"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:76 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:89
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:415
#, no-wrap
msgid "mouse-3"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:80
msgid "Move point to where you click (@code{mouse-set-point})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:81
#, no-wrap
msgid "Drag-mouse-1"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:84
msgid ""
"Activate the region around the text selected by dragging, and put the text "
"in the primary selection (@code{mouse-set-region})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:88
msgid ""
"Move point to where you click, and insert the contents of the primary "
"selection there (@code{mouse-yank-primary})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:94
msgid ""
"If the region is active, move the nearer end of the region to the click "
"position; otherwise, set mark at the current value of point and point at the "
"click position. Save the resulting region in the kill ring; on a second "
"click, kill it (@code{mouse-save-then-kill})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:95
#, no-wrap
msgid "C-M-mouse-1"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:98
msgid ""
"Activate a rectangular region around the text selected by dragging. "
"@xref{Rectangles}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:100
#, no-wrap
msgid "mouse-set-point"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:107
msgid ""
"The most basic mouse command is @code{mouse-set-point}, which is invoked by "
"clicking with the left mouse button, @kbd{mouse-1}, in the text area of a "
"window. This moves point to the position where you clicked. If that window "
"was not the selected window, it becomes the selected window. You can also "
"activate a region by double-clicking @kbd{mouse-1} (@pxref{Word and Line "
"Mouse})."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:108
#, no-wrap
msgid "x-mouse-click-focus-ignore-position"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:116
msgid ""
"Normally, if the frame you clicked in was not the selected frame, it is made "
"the selected frame, in addition to selecting the window and setting the "
"cursor. On the X Window System, you can change this by setting the variable "
"@code{x-mouse-click-focus-ignore-position} to @code{t}. In that case, the "
"initial click on an unselected frame just selects the frame, without doing "
"anything else; clicking again selects the window and sets the cursor "
"position."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:117
#, no-wrap
msgid "mouse, dragging"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:118
#, no-wrap
msgid "mouse-set-region"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:125
msgid ""
"Holding down @kbd{mouse-1} and dragging the mouse over a stretch of text "
"activates the region around that text (@code{mouse-set-region}), placing the "
"mark where you started holding down the mouse button, and point where you "
"release it (@pxref{Mark}). In addition, the text in the region becomes the "
"primary selection (@pxref{Primary Selection})."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:126
#, no-wrap
msgid "mouse-drag-copy-region"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:130
msgid ""
"If you change the variable @code{mouse-drag-copy-region} to a non-@code{nil} "
"value, dragging the mouse over a stretch of text also adds the text to the "
"kill ring. The default is @code{nil}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:131
#, no-wrap
msgid "mouse-scroll-min-lines"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:138
msgid ""
"If you move the mouse off the top or bottom of the window while dragging, "
"the window scrolls at a steady rate until you move the mouse back into the "
"window. This way, you can select regions that don't fit entirely on the "
"screen. The number of lines scrolled per step depends on how far away from "
"the window edge the mouse has gone; the variable "
"@code{mouse-scroll-min-lines} specifies a minimum step size."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:139
#, no-wrap
msgid "mouse-yank-primary"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:140
#, no-wrap
msgid "mouse-yank-at-click"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:147
msgid ""
"Clicking with the middle mouse button, @kbd{mouse-2}, moves point to the "
"position where you clicked and inserts the contents of the primary selection "
"(@code{mouse-yank-primary}). @xref{Primary Selection}. This behavior is "
"consistent with other X applications. Alternatively, you can rebind "
"@kbd{mouse-2} to @code{mouse-yank-at-click}, which performs a yank at the "
"position you click."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:148
#, no-wrap
msgid "mouse-yank-at-point"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:154
msgid ""
"If you change the variable @code{mouse-yank-at-point} to a non-@code{nil} "
"value, @kbd{mouse-2} does not move point; it inserts the text at point, "
"regardless of where you clicked or even which of the frame's windows you "
"clicked on. This variable affects both @code{mouse-yank-primary} and "
"@code{mouse-yank-at-click}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:155
#, no-wrap
msgid "mouse-save-then-kill"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:159
msgid ""
"Clicking with the right mouse button, @kbd{mouse-3}, runs the command "
"@code{mouse-save-then-kill}. This performs several actions depending on "
"where you click and the status of the region:"
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:164
msgid ""
"If no region is active, clicking @kbd{mouse-3} activates the region, placing "
"the mark where point was and point at the clicked position."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:170
msgid ""
"If a region is active, clicking @kbd{mouse-3} adjusts the nearer end of the "
"region by moving it to the clicked position. The adjusted region's text is "
"copied to the kill ring; if the text in the original region was already on "
"the kill ring, it replaces it there."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:176
msgid ""
"If you originally specified the region using a double or triple "
"@kbd{mouse-1}, so that the region is defined to consist of entire words or "
"lines (@pxref{Word and Line Mouse}), then adjusting the region with "
"@kbd{mouse-3} also proceeds by entire words or lines."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:185
msgid ""
"If you use @kbd{mouse-3} a second time consecutively, at the same place, "
"that kills the region already selected. Thus, the simplest way to kill text "
"with the mouse is to click @kbd{mouse-1} at one end, then click "
"@kbd{mouse-3} twice at the other end. To copy the text into the kill ring "
"without deleting it from the buffer, press @kbd{mouse-3} just once---or just "
"drag across the text with @kbd{mouse-1}. Then you can copy it elsewhere by "
"yanking it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:193
msgid ""
"The @code{mouse-save-then-kill} command also obeys the variable "
"@code{mouse-drag-copy-region} (described above). If the value is "
"non-@code{nil}, then whenever the command sets or adjusts the active region, "
"the text in the region is also added to the kill ring. If the latest kill "
"ring entry had been added the same way, that entry is replaced rather than "
"making a new entry."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:198
msgid ""
"Whenever you set the region using any of the mouse commands described above, "
"the mark will be deactivated by any subsequent unshifted cursor motion "
"command, in addition to the usual ways of deactivating the mark. "
"@xref{Shift Selection}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:199
#, no-wrap
msgid "mouse wheel"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:200
#, no-wrap
msgid "mouse-wheel-mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:201
#, no-wrap
msgid "Mouse Wheel minor mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:202
#, no-wrap
msgid "mode, Mouse Wheel"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:203
#, no-wrap
msgid "mouse-wheel-follow-mouse"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:204
#, no-wrap
msgid "mouse-wheel-scroll-amount"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:205
#, no-wrap
msgid "mouse-wheel-progressive-speed"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:216
msgid ""
"Some mice have a ``wheel'' which can be used for scrolling. Emacs supports "
"scrolling windows with the mouse wheel, by default, on most graphical "
"displays. To toggle this feature, use @kbd{M-x mouse-wheel-mode}. The "
"variables @code{mouse-wheel-follow-mouse} and "
"@code{mouse-wheel-scroll-amount} determine where and by how much buffers are "
"scrolled. The variable @code{mouse-wheel-progressive-speed} determines "
"whether the scroll speed is linked to how fast you move the wheel. This "
"mode also supports increasing or decreasing the height of the default face, "
"by default bound to scrolling with the @key{Ctrl} modifier."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:217
#, no-wrap
msgid "mouse-wheel-scroll-amount-horizontal"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:222
msgid ""
"Emacs also supports horizontal scrolling with the @key{Shift} modifier. "
"Typing a numeric prefix arg (e.g., @kbd{M-5}) before starting horizontal "
"scrolling changes its step value defined by the user option "
"@code{mouse-wheel-scroll-amount-horizontal}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:223
#, no-wrap
msgid "mouse-wheel-tilt-scroll"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:224
#, no-wrap
msgid "mouse-wheel-flip-direction"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:234
msgid ""
"If your mouse's wheel can be tilted, or if your touchpad supports it, then "
"you can also enable horizontal scrolling by customizing the variable "
"@code{mouse-wheel-tilt-scroll} to a non-@code{nil} value. By default, "
"tilting the mouse wheel scrolls the window's view horizontally in the "
"direction of the tilt: e.g., tilting to the right scrolls the window to the "
"right, so that the text displayed in the window moves horizontally to the "
"left. If you'd like to reverse the direction of horizontal scrolling, "
"customize the variable @code{mouse-wheel-flip-direction} to a non-@code{nil} "
"value."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:239
msgid ""
"When the mouse pointer is over an image in Image mode, @pxref{Image Mode}, "
"scrolling the mouse wheel with the @key{Ctrl} modifier scales the image "
"under the mouse pointer, and scrolling the mouse wheel with the @key{Shift} "
"modifier scrolls the image horizontally."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:242
#, no-wrap
msgid "Mouse Commands for Words and Lines"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:247
msgid ""
"These variants of @kbd{mouse-1} select entire words or lines at a time. "
"Emacs activates the region around the selected text, which is also copied to "
"the kill ring."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:249
#, no-wrap
msgid "Double-mouse-1"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:251
msgid "Select the text around the word or character which you click on."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:260
msgid ""
"Double-clicking on a character with symbol syntax (such as underscore, in C "
"mode) selects the symbol surrounding that character. Double-clicking on a "
"character with open- or close-parenthesis syntax selects the parenthetical "
"grouping which that character starts or ends. Double-clicking on a "
"character with string-delimiter syntax (such as a single-quote or "
"double-quote in C) selects the string constant (Emacs uses heuristics to "
"figure out whether that character is the beginning or the end of it)."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:271
msgid ""
"Double-clicking on the beginning of a parenthetical grouping or beginning "
"string-delimiter moves point to the end of the region, scrolling the buffer "
"display forward if necessary to show the new location of point. "
"Double-clicking on the end of a parenthetical grouping or end "
"string-delimiter keeps point at the end of the region by default, so the "
"beginning of the region will not be visible if it is above the top of the "
"window; setting the user option @code{mouse-select-region-move-to-beginning} "
"to non-@code{nil} changes this to move point to the beginning of the region, "
"scrolling the display backward if necessary."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:272
#, no-wrap
msgid "Double-Drag-mouse-1"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:274
msgid "Select the text you drag across, in units of whole words."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:275
#, no-wrap
msgid "Triple-mouse-1"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:277
msgid "Select the line you click on."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:278
#, no-wrap
msgid "Triple-Drag-mouse-1"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:280
msgid "Select the text you drag across, in units of whole lines."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:283
#, no-wrap
msgid "Following References with the Mouse"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:284
#, no-wrap
msgid "mouse-1 @r{(on buttons)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:285
#, no-wrap
msgid "mouse-2 @r{(on buttons)}"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:286
#, no-wrap
msgid "hyperlinks"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:287
#, no-wrap
msgid "links"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:288
#, no-wrap
msgid "text buttons"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:289
#, no-wrap
msgid "buttons"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:291
#, no-wrap
msgid "mouse-highlight"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:300
msgid ""
"Some Emacs buffers include @dfn{buttons}, or @dfn{hyperlinks}: pieces of "
"text that perform some action (e.g., following a reference) when activated "
"(e.g., by clicking on them). Usually, a button's text is visually "
"highlighted: it is underlined, or a box is drawn around it. If you move the "
"mouse over a button, the shape of the mouse cursor changes and the button "
"lights up. If you change the variable @code{mouse-highlight} to @code{nil}, "
"Emacs disables this highlighting."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:308
msgid ""
"You can activate a button by moving point to it and typing @key{RET}, or by "
"clicking either @kbd{mouse-1} or @kbd{mouse-2} on the button. For example, "
"in a Dired buffer, each file name is a button; activating it causes Emacs to "
"visit that file (@pxref{Dired}). In a @file{*Compilation*} buffer, each "
"error message is a button, and activating it visits the source code for that "
"error (@pxref{Compilation})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:316
msgid ""
"Although clicking @kbd{mouse-1} on a button usually activates the button, if "
"you hold the mouse button down for a period of time before releasing it "
"(specifically, for more than 450 milliseconds), then Emacs moves point where "
"you clicked, without activating the button. In this way, you can use the "
"mouse to move point over a button without activating it. Dragging the mouse "
"over or onto a button has its usual behavior of setting the region, and does "
"not activate the button."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:325
msgid ""
"You can change how @kbd{mouse-1} applies to buttons by customizing the "
"variable @code{mouse-1-click-follows-link}. If the value is a positive "
"integer, that determines how long you need to hold the mouse button down "
"for, in milliseconds, to cancel button activation; the default is 450, as "
"described in the previous paragraph. If the value is @code{nil}, "
"@kbd{mouse-1} just sets point where you clicked, and does not activate "
"buttons. If the value is @code{double}, double clicks activate buttons but "
"single clicks just set point."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:326
#, no-wrap
msgid "mouse-1-click-in-non-selected-windows"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:333
msgid ""
"Normally, @kbd{mouse-1} on a button activates the button even if it is in a "
"non-selected window. If you change the variable "
"@code{mouse-1-click-in-non-selected-windows} to @code{nil}, @kbd{mouse-1} on "
"a button in an unselected window moves point to the clicked position and "
"selects that window, without activating the button."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:335
#, no-wrap
msgid "Mouse Clicks for Menus"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:339
msgid ""
"Several mouse clicks with the @key{Ctrl} and @key{SHIFT} modifiers bring up "
"menus."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:341
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:342
#, no-wrap
msgid "C-mouse-1"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:344
msgid "This menu is for selecting a buffer."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:347
msgid ""
"The MSB (``mouse select buffer'') global minor mode makes this menu smarter "
"and more customizable. @xref{Buffer Menus}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:348
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:349
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:420
#, no-wrap
msgid "C-mouse-2"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:353
msgid ""
"This menu contains entries for examining faces and other text properties, "
"and well as for setting them (the latter is mainly useful when editing "
"enriched text; @pxref{Enriched Text})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:354
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:355
#, no-wrap
msgid "C-mouse-3"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:363
msgid ""
"This menu is mode-specific. For most modes if Menu-bar mode is on, this "
"menu has the same items as all the mode-specific menu-bar menus put "
"together. Some modes may specify a different menu for this button. If Menu "
"Bar mode is off, this menu contains all the items which would be present in "
"the menu bar---not just the mode-specific ones---so that you can access them "
"without having to display the menu bar."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:364
#, no-wrap
msgid "S-mouse-1"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:367
msgid ""
"This menu is for changing the default face within the window's buffer. "
"@xref{Text Scale}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:369
#, no-wrap
msgid "context menu"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:370
#, no-wrap
msgid "context-menu-mode"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:371
#, no-wrap
msgid "context-menu-functions"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:372
#, no-wrap
msgid "Down-mouse-3"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:373
#, no-wrap
msgid "S-F10"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:387
msgid ""
"Many GUI applications use @kbd{mouse-3} to display @dfn{context menus}: "
"menus that provide access to various pertinent settings and actions for the "
"location and context of the mouse click. If you prefer this in Emacs over "
"the default function of @kbd{mouse-3}, which is bound to the "
"@code{mouse-save-then-kill} command (@pxref{Mouse Commands}), you can enable "
"the minor mode @code{context-menu-mode}. Then Emacs will show context menus "
"when you click @kbd{mouse-3}. The exact contents of these context menus "
"depends on the current major mode and the buffer contents around the place "
"where you click the mouse. To customize the contents of the context menu, "
"you can use the variable @code{context-menu-functions} (@pxref{Major Mode "
"Conventions,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}). You can also "
"invoke the context menu by pressing @kbd{S-@key{F10}}."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:389
#, no-wrap
msgid "Mode Line Mouse Commands"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:390
#, no-wrap
msgid "mode line, mouse"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:391
#, no-wrap
msgid "mouse on mode line"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:395
msgid ""
"You can use mouse clicks on window mode lines to select and manipulate "
"windows."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:401
msgid ""
"Some areas of the mode line, such as the buffer name, and major and minor "
"mode names, have their own special mouse bindings. These areas are "
"highlighted when you hold the mouse over them, and information about the "
"special bindings will be displayed (@pxref{Tooltips}). This section's "
"commands do not apply in those areas."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:404
#, no-wrap
msgid "mouse-1 @r{(mode line)}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:410
msgid ""
"@kbd{mouse-1} on a mode line selects the window it belongs to. By dragging "
"@kbd{mouse-1} on the mode line, you can move it, thus changing the height of "
"the windows above and below. Changing heights with the mouse in this way "
"never deletes windows, it just refuses to make any window smaller than the "
"minimum height."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:412
#, no-wrap
msgid "mouse-2 @r{(mode line)}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:414
msgid "@kbd{mouse-2} on a mode line expands that window to fill its frame."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:416
#, no-wrap
msgid "mouse-3 @r{(mode line)}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:419
msgid ""
"@kbd{mouse-3} on a mode line deletes the window it belongs to. If the frame "
"has only one window, it does nothing."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:424
msgid ""
"@kbd{C-mouse-2} on a mode line splits that window, producing two "
"side-by-side windows with the boundary running through the click position "
"(@pxref{Split Window})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:426
#, no-wrap
msgid "mouse-1 @r{(scroll bar)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:430
msgid ""
"Furthermore, by clicking and dragging @kbd{mouse-1} on the divider between "
"two side-by-side mode lines, you can move the vertical boundary to the left "
"or right."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:433
msgid ""
"Note that resizing windows is affected by the value of "
"@code{window-resize-pixelwise}, see @ref{Split Window}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:436
#, no-wrap
msgid "creating frames"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:438
#, no-wrap
msgid "C-x 5"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:447
msgid ""
"The prefix key @kbd{C-x 5} is analogous to @kbd{C-x 4}. Whereas each "
"@kbd{C-x 4} command pops up a buffer in a different window in the selected "
"frame (@pxref{Pop Up Window}), the @kbd{C-x 5} commands use a different "
"frame. If an existing visible or iconified (a.k.a.@: ``minimized'', "
"@pxref{Visibility of Frames,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}) "
"frame already displays the requested buffer, that frame is raised and "
"deiconified (``un-minimized''); otherwise, a new frame is created on the "
"current display terminal."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:450
msgid ""
"The various @kbd{C-x 5} commands differ in how they find or create the "
"buffer to select:"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:452
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:453
#, no-wrap
msgid "C-x 5 2"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:454
#, no-wrap
msgid "make-frame-command"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:457
msgid ""
"Create a new frame using the default frame parameters "
"(@code{make-frame-command})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:458
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:459
#, no-wrap
msgid "C-x 5 c"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:460
#, no-wrap
msgid "clone-frame"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:463
msgid ""
"Create a new frame using the window configuration and frame parameters of "
"the current frame (@code{clone-frame})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:464
#, no-wrap
msgid "C-x 5 b @var{bufname} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:467
msgid ""
"Select buffer @var{bufname} in another frame. This runs "
"@code{switch-to-buffer-other-frame}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:468
#, no-wrap
msgid "C-x 5 f @var{filename} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:471
msgid ""
"Visit file @var{filename} and select its buffer in another frame. This runs "
"@code{find-file-other-frame}. @xref{Visiting}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:472
#, no-wrap
msgid "C-x 5 d @var{directory} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:475
msgid ""
"Select a Dired buffer for directory @var{directory} in another frame. This "
"runs @code{dired-other-frame}. @xref{Dired}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:476
#, no-wrap
msgid "C-x 5 m"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:480
msgid ""
"Start composing a mail message in another frame. This runs "
"@code{compose-mail-other-frame}. It is the other-frame variant of @kbd{C-x "
"m}. @xref{Sending Mail}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:481
#, no-wrap
msgid "C-x 5 ."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:485
msgid ""
"Find the definition of an identifier in another frame. This runs "
"@code{xref-find-definitions-other-frame}, the multiple-frame variant of "
"@kbd{M-.}. @xref{Xref}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:486
#, no-wrap
msgid "C-x 5 r @var{filename} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:487
#, no-wrap
msgid "C-x 5 r"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:488
#, no-wrap
msgid "find-file-read-only-other-frame"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:492
msgid ""
"Visit file @var{filename} read-only, and select its buffer in another "
"frame. This runs @code{find-file-read-only-other-frame}. @xref{Visiting}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:493
#, no-wrap
msgid "C-x 5 5"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:498
msgid ""
"A more general prefix command that affects the buffer displayed by the next "
"command invoked immediately after this prefix command "
"(@code{other-frame-prefix}). It requests the buffer of the next command to "
"be displayed in another frame."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:502
msgid ""
"You can control the appearance and behavior of the newly-created frames by "
"specifying @dfn{frame parameters}. @xref{Frame Parameters}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:507
msgid "The following commands are used to delete and operate on frames:"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:509
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:510
#, no-wrap
msgid "C-x 5 0"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:511
#, no-wrap
msgid "delete-frame"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:514
msgid ""
"Delete the selected frame (@code{delete-frame}). This signals an error if "
"there is only one frame."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:515
#, no-wrap
msgid "C-z"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:516
#, no-wrap
msgid "C-z @r{(X windows)}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:519
msgid ""
"Minimize (or iconify) the selected Emacs frame (@code{suspend-frame}). "
"@xref{Exiting}."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:520
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:521
#, no-wrap
msgid "C-x 5 o"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:522
#, no-wrap
msgid "other-frame"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:525
msgid ""
"Select another frame, and raise it. If you repeat this command, it cycles "
"through all the frames on your terminal."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:526
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:527
#, no-wrap
msgid "C-x 5 1"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:528
#, no-wrap
msgid "delete-other-frames"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:530
msgid "Delete all frames on the current terminal, except the selected one."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:531
#, no-wrap
msgid "M-@key{F10}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:532
#, no-wrap
msgid "M-F10"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:533
#, no-wrap
msgid "toggle-frame-maximized"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:536
msgid ""
"Toggle the maximization state of the current frame. When a frame is "
"maximized, it fills the screen."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:537
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:538
#, no-wrap
msgid "F11"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:539
#, no-wrap
msgid "toggle-frame-fullscreen"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:544
msgid ""
"Toggle full-screen mode for the current frame. (The difference between "
"full-screen and maximized is normally that the former hides window manager "
"decorations, giving slightly more screen space to Emacs itself.)"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:546
#, no-wrap
msgid "frame-resize-pixelwise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:553
msgid ""
"Note that with some window managers you may have to customize the variable "
"@code{frame-resize-pixelwise} to a non-@code{nil} value in order to make a "
"frame truly maximized or full-screen. This variable, when set to a "
"non-@code{nil} value, in general allows resizing frames at pixel resolution, "
"rather than in integral multiples of lines and columns."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:562
msgid ""
"The @kbd{C-x 5 0} (@code{delete-frame}) command deletes the selected frame. "
"However, it will refuse to delete the last frame in an Emacs session, to "
"prevent you from losing the ability to interact with the Emacs session. "
"Note that when Emacs is run as a daemon (@pxref{Emacs Server}), there is "
"always a virtual frame that remains after all the ordinary, interactive "
"frames are deleted. In this case, @kbd{C-x 5 0} can delete the last "
"interactive frame; you can use @command{emacsclient} to reconnect to the "
"Emacs session."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:568
msgid ""
"The @kbd{C-x 5 1} (@code{delete-other-frames}) command deletes all other "
"frames on the current terminal (this terminal refers to either a graphical "
"display, or a text terminal; @pxref{Non-Window Terminals}). If the Emacs "
"session has frames open on other graphical displays or text terminals, those "
"are not deleted."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:569
#, no-wrap
msgid "focus-follows-mouse"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:577
msgid ""
"The @kbd{C-x 5 o} (@code{other-frame}) command selects the next frame on the "
"current terminal. If you are using Emacs on the X Window System with a "
"window manager that selects (or @dfn{gives focus to}) whatever frame the "
"mouse cursor is over, you have to change the variable "
"@code{focus-follows-mouse} to @code{t} in order for this command to work "
"properly. Then invoking @kbd{C-x 5 o} will also warp the mouse cursor to "
"the chosen frame."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:580
#, no-wrap
msgid "fonts"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:585
msgid ""
"By default, Emacs displays text on graphical displays using a 10-point "
"monospace font, and the font size can be changed interactively (@pxref{Text "
"Scale})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:587
msgid "There are several different ways to specify a different font:"
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:594
msgid ""
"Click on @samp{Set Default Font} in the @samp{Options} menu. This makes the "
"selected font the default on all existing graphical frames. To save this "
"for future sessions, click on @samp{Save Options} in the @samp{Options} "
"menu."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:599
msgid ""
"Add a line to your init file, modifying the variable "
"@code{default-frame-alist} to specify the @code{font} parameter "
"(@pxref{Frame Parameters}), like this:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:603
#, no-wrap
msgid ""
"(add-to-list 'default-frame-alist\n"
" '(font . \"DejaVu Sans Mono-10\"))\n"
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:608
msgid ""
"This makes the font the default on all graphical frames created after "
"restarting Emacs with that init file."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:609
#, no-wrap
msgid "X defaults file"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:610
#, no-wrap
msgid "X resources file"
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:614
msgid ""
"Add an @samp{emacs.font} X resource setting to your X resource file, like "
"this:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:617
#, no-wrap
msgid "emacs.font: DejaVu Sans Mono-12\n"
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:623
msgid ""
"You must restart X, or use the @command{xrdb} command, for the X resources "
"file to take effect. @xref{Resources}. Do not quote font names in X "
"resource files."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:633
msgid ""
"If you are running Emacs on the GNOME desktop, you can tell Emacs to use the "
"default system font by setting the variable @code{font-use-system-font} to "
"@code{t} (the default is @code{nil}). For this to work, Emacs must have "
"been compiled with support for Gsettings (or the older Gconf). (To be "
"specific, the Gsettings configuration names used are "
"@samp{org.gnome.desktop.interface monospace-font-name} and "
"@samp{org.gnome.desktop.interface font-name}.)"
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:637
msgid "Use the command line option @samp{-fn} (or @samp{--font}). @xref{Font X}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:642
msgid ""
"To check what font you're currently using, the @kbd{C-u C-x =} command can "
"be helpful. It describes the character at point, and names the font that "
"it's rendered in."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:643
#, no-wrap
msgid "fontconfig"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:647
msgid ""
"There are four different ways to express a font name. The first is to use a "
"@dfn{Fontconfig pattern}. Fontconfig patterns have the following form:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:650
#, no-wrap
msgid "@var{fontname}[-@var{fontsize}][:@var{name1}=@var{values1}][:@var{name2}=@var{values2}]...\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:663
msgid ""
"Within this format, any of the elements in brackets may be omitted. Here, "
"@var{fontname} is the @dfn{family name} of the font, such as "
"@samp{Monospace} or @samp{DejaVu Sans Mono}; @var{fontsize} is the "
"@dfn{point size} of the font (one @dfn{printer's point} is about 1/72 of an "
"inch); and the @samp{@var{name}=@var{values}} entries specify settings such "
"as the slant and weight of the font. Each @var{values} may be a single "
"value, or a list of values separated by commas. In addition, some property "
"values are valid with only one kind of property name, in which case the "
"@samp{@var{name}=} part may be omitted."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:665
msgid "Here is a list of common font properties:"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:667
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:780
#, no-wrap
msgid "slant"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:669
msgid "One of @samp{italic}, @samp{oblique}, or @samp{roman}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:670
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:777
#, no-wrap
msgid "weight"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:673
msgid ""
"One of @samp{light}, @samp{medium}, @samp{demibold}, @samp{bold} or "
"@samp{black}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:674
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:788
#, no-wrap
msgid "style"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:678
msgid ""
"Some fonts define special styles which are a combination of slant and "
"weight. For instance, @samp{Dejavu Sans} defines the @samp{book} style, "
"which overrides the slant and weight properties."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:679
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:813
#, no-wrap
msgid "width"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:681
msgid "One of @samp{condensed}, @samp{normal}, or @samp{expanded}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:682
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:810
#, no-wrap
msgid "spacing"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:685
msgid ""
"One of @samp{monospace}, @samp{proportional}, @samp{dual-width}, or "
"@samp{charcell}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:689
msgid "Here are some examples of Fontconfig patterns:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:696
#, no-wrap
msgid ""
"Monospace\n"
"Monospace-12\n"
"Monospace-12:bold\n"
"DejaVu Sans Mono:bold:italic\n"
"Monospace-12:weight=bold:slant=italic\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:701
msgid ""
"For a more detailed description of Fontconfig patterns, see the Fontconfig "
"manual, which is distributed with Fontconfig and available online at "
"@url{https://fontconfig.org/fontconfig-user.html}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:705
msgid ""
"On MS-Windows, only the subset of the form @var{fontname}[-@var{fontsize}] "
"is supported for all fonts; the full Fontconfig pattern might not work for "
"all of them."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:706
#, no-wrap
msgid "GTK font pattern"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:709
msgid ""
"The second way to specify a font is to use a @dfn{GTK font pattern}. These "
"have the syntax"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:712
#, no-wrap
msgid "@var{fontname} [@var{properties}] [@var{fontsize}]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:719
msgid ""
"where @var{fontname} is the family name, @var{properties} is a list of "
"property values separated by spaces, and @var{fontsize} is the point size. "
"The properties that you may specify for GTK font patterns are as follows:"
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:724
msgid ""
"Slant properties: @samp{Italic} or @samp{Oblique}. If omitted, the default "
"(roman) slant is implied."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:728
msgid ""
"Weight properties: @samp{Bold}, @samp{Book}, @samp{Light}, @samp{Medium}, "
"@samp{Semi-bold}, or @samp{Ultra-light}. If omitted, @samp{Medium} weight "
"is implied."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:731
msgid ""
"Width properties: @samp{Semi-Condensed} or @samp{Condensed}. If omitted, a "
"default width is used."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:735
msgid "Here are some examples of GTK font patterns:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:739
#, no-wrap
msgid ""
"Monospace 12\n"
"Monospace Bold Italic 12\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:742
msgid "On MS-Windows, only the subset @var{fontname} is supported."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:743
#, no-wrap
msgid "XLFD"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:744
#, no-wrap
msgid "X Logical Font Description"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:750
msgid ""
"The third way to specify a font is to use an @dfn{XLFD} (@dfn{X Logical Font "
"Description}). This is the traditional method for specifying fonts under X, "
"and is also supported on MS-Windows. Each XLFD consists of fourteen words "
"or numbers, separated by dashes, like this:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:753
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:831
#, no-wrap
msgid "-misc-fixed-medium-r-semicondensed--13-*-*-*-c-60-iso8859-1\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:763
msgid ""
"A wildcard character (@samp{*}) in an XLFD matches any sequence of "
"characters (including none), and @samp{?} matches any single character. "
"However, matching is implementation-dependent, and can be inaccurate when "
"wildcards match dashes in a long name. For reliable results, supply all 14 "
"dashes and use wildcards only within a field. Case is insignificant in an "
"XLFD@. The syntax for an XLFD is as follows:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:767
#, no-wrap
msgid ""
"-@var{maker}-@var{family}-@var{weight}-@var{slant}-@var{widthtype}-@var{style}@dots{}\n"
"@dots{}-@var{pixels}-@var{height}-@var{horiz}-@var{vert}-@var{spacing}-@var{width}-@var{registry}-@var{encoding}\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:771
msgid "The entries have the following meanings:"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:773
#, no-wrap
msgid "maker"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:775
msgid "The name of the font manufacturer."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:775
#, no-wrap
msgid "family"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:777
msgid "The name of the font family (e.g., @samp{courier})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:780
msgid ""
"The font weight---normally either @samp{bold}, @samp{medium} or "
"@samp{light}. Some font names support other values."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:784
msgid ""
"The font slant---normally @samp{r} (roman), @samp{i} (italic), @samp{o} "
"(oblique), @samp{ri} (reverse italic), or @samp{ot} (other). Some font "
"names support other values."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:784
#, no-wrap
msgid "widthtype"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:788
msgid ""
"The font width---normally @samp{normal}, @samp{condensed}, "
"@samp{semicondensed}, or @samp{extended}. Some font names support other "
"values."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:794
msgid ""
"An optional additional style name. Usually it is empty---most XLFDs have "
"two hyphens in a row at this point. The style name can also specify a "
"two-letter ISO-639 language name, like @samp{ja} or @samp{ko}; some fonts "
"that support CJK scripts have that spelled out in the style name part."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:794
#, no-wrap
msgid "pixels"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:796
msgid "The font height, in pixels."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:796
#, no-wrap
msgid "height"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:802
msgid ""
"The font height on the screen, measured in tenths of a printer's point. "
"This is the point size of the font, times ten. For a given vertical "
"resolution, @var{height} and @var{pixels} are proportional; therefore, it is "
"common to specify just one of them and use @samp{*} for the other."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:802
#, no-wrap
msgid "horiz"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:805
msgid ""
"The horizontal resolution, in pixels per inch, of the screen for which the "
"font is intended."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:805
#, no-wrap
msgid "vert"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:810
msgid ""
"The vertical resolution, in pixels per inch, of the screen for which the "
"font is intended. Normally the resolution of the fonts on your system is "
"the right value for your screen; therefore, you normally specify @samp{*} "
"for this and @var{horiz}."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:813
msgid ""
"This is @samp{m} (monospace), @samp{p} (proportional) or @samp{c} (character "
"cell)."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:815
msgid "The average character width, in pixels, multiplied by ten."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:815
#, no-wrap
msgid "registry"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:816
#, no-wrap
msgid "encoding"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:822
msgid ""
"The X font character set that the font depicts. (X font character sets are "
"not the same as Emacs character sets, but they are similar.) You can use "
"the @command{xfontsel} program to check which choices you have. Normally "
"you should use @samp{iso8859} for @var{registry} and @samp{1} for "
"@var{encoding}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:828
msgid ""
"The fourth and final method of specifying a font is to use a font nickname. "
"Certain fonts have shorter nicknames, which you can use instead of a normal "
"font specification. For instance, @samp{6x13} is equivalent to"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:834
msgid "This form is not supported on MS-Windows."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:835
#, no-wrap
msgid "client-side fonts"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:836
#, no-wrap
msgid "server-side fonts"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:843
msgid ""
"On X, Emacs recognizes two types of fonts: @dfn{client-side} fonts, which "
"are provided by the Xft and Fontconfig libraries, and @dfn{server-side} "
"fonts, which are provided by the X server itself. Most client-side fonts "
"support advanced font features such as antialiasing and subpixel hinting, "
"while server-side fonts do not. Fontconfig and GTK patterns match only "
"client-side fonts."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:844
#, no-wrap
msgid "listing system fonts"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:849
msgid ""
"You will probably want to use a fixed-width default font---that is, a font "
"in which all characters have the same width. For Xft and Fontconfig fonts, "
"you can use the @command{fc-list} command to list the available fixed-width "
"fonts, like this:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:853
#, no-wrap
msgid ""
"fc-list :spacing=mono\n"
"fc-list :spacing=charcell\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:858
msgid ""
"For server-side X fonts, you can use the @command{xlsfonts} program to list "
"the available fixed-width fonts, like this:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:863
#, no-wrap
msgid ""
"xlsfonts -fn '*x*' | grep -E '^[0-9]+x[0-9]+'\n"
"xlsfonts -fn '*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-m*'\n"
"xlsfonts -fn '*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-c*'\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:869
msgid ""
"Any font with @samp{m} or @samp{c} in the @var{spacing} field of the XLFD is "
"a fixed-width font. To see what a particular font looks like, use the "
"@command{xfd} command. For example:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:872
#, no-wrap
msgid "xfd -fn 6x13\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:876
msgid "displays the entire font @samp{6x13}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:880
msgid ""
"While running Emacs, you can also set the font of a specific kind of text "
"(@pxref{Faces}), or a particular frame (@pxref{Frame Parameters})."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:882
#, no-wrap
msgid "Speedbar Frames"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:883
#, no-wrap
msgid "speedbar"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:885
#, no-wrap
msgid "attached frame (of speedbar)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:890
msgid ""
"The @dfn{speedbar} is a special frame for conveniently navigating in or "
"operating on another frame. The speedbar, when it exists, is always "
"associated with a specific frame, called its @dfn{attached frame}; all "
"speedbar operations act on that frame."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:897
msgid ""
"Type @kbd{M-x speedbar} to create the speedbar and associate it with the "
"current frame. To dismiss the speedbar, type @kbd{M-x speedbar} again, or "
"select the speedbar and type @kbd{q}. (You can also delete the speedbar "
"frame like any other Emacs frame.) If you wish to associate the speedbar "
"with a different frame, dismiss it and call @kbd{M-x speedbar} from that "
"frame."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:913
msgid ""
"The speedbar can operate in various modes. Its default mode is @dfn{File "
"Display} mode, which shows the files in the current directory of the "
"selected window of the attached frame, one file per line. Clicking on a "
"non-directory visits that file in the selected window of the attached frame, "
"and clicking on a directory shows that directory in the speedbar "
"(@pxref{Mouse References}). Each line also has a box, @samp{[+]} or "
"@samp{<+>}, that you can click on to @dfn{expand} the contents of that "
"item. Expanding a directory adds the contents of that directory to the "
"speedbar display, underneath the directory's own line. Expanding an "
"ordinary file adds a list of the tags in that file to the speedbar display; "
"you can click on a tag name to jump to that tag in the selected window of "
"the attached frame. When a file or directory is expanded, the @samp{[+]} "
"changes to @samp{[-]}; you can click on that box to @dfn{contract} the item, "
"hiding its contents."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:921
msgid ""
"You navigate through the speedbar using the keyboard, too. Typing @key{RET} "
"while point is on a line in the speedbar is equivalent to clicking the item "
"on the current line, and @key{SPC} expands or contracts the item. @kbd{U} "
"displays the parent directory of the current directory. To copy, delete, or "
"rename the file on the current line, type @kbd{C}, @kbd{D}, and @kbd{R} "
"respectively. To create a new directory, type @kbd{M}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:929
msgid ""
"Another general-purpose speedbar mode is @dfn{Buffer Display} mode; in this "
"mode, the speedbar displays a list of Emacs buffers. To switch to this "
"mode, type @kbd{b} in the speedbar. To return to File Display mode, type "
"@kbd{f}. You can also change the display mode by clicking @kbd{mouse-3} "
"anywhere in the speedbar window (or @kbd{mouse-1} on the mode-line) and "
"selecting @samp{Displays} in the pop-up menu."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:935
msgid ""
"Some major modes, including Rmail mode, Info, and GUD, have specialized ways "
"of putting useful items into the speedbar for you to select. For example, "
"in Rmail mode, the speedbar shows a list of Rmail files, and lets you move "
"the current message to another Rmail file by clicking on its @samp{<M>} box."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:938
msgid ""
"For more details on using and programming the speedbar, @xref{Top, "
"Speedbar,,speedbar, Speedbar Manual}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:941
#, no-wrap
msgid "multiple displays"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:948
msgid ""
"A single Emacs can talk to more than one X display. Initially, Emacs uses "
"just one display---the one specified with the @env{DISPLAY} environment "
"variable or with the @samp{--display} option (@pxref{Initial Options}). To "
"connect to another display, use the command @code{make-frame-on-display}:"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:949
#, no-wrap
msgid "make-frame-on-display"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:951
#, no-wrap
msgid "M-x make-frame-on-display @key{RET} @var{display} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:953
msgid "Create a new frame on display @var{display}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:959
msgid ""
"A single X server can handle more than one screen. When you open frames on "
"two screens belonging to one server, Emacs knows they share a single "
"keyboard, and it treats all the commands arriving from these screens as a "
"single stream of input."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:964
msgid ""
"When you open frames on different X servers, Emacs makes a separate input "
"stream for each server. Each server also has its own selected frame. The "
"commands you enter with a particular X server apply to that server's "
"selected frame."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:967
msgid ""
"On multi-monitor displays it is possible to use the command "
"@code{make-frame-on-monitor}:"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:968
#, no-wrap
msgid "make-frame-on-monitor"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:970
#, no-wrap
msgid "M-x make-frame-on-monitor @key{RET} @var{monitor} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:973
msgid ""
"Create a new frame on monitor @var{monitor} whose screen area is a part of "
"the current display."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:977
#, no-wrap
msgid "default-frame-alist"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:985
msgid ""
"You can control the default appearance and behavior of all frames by "
"specifying a default list of @dfn{frame parameters} in the variable "
"@code{default-frame-alist}. Its value should be a list of entries, each "
"specifying a parameter name and a value for that parameter. These entries "
"take effect whenever Emacs creates a new frame, including the initial frame."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:986
#, no-wrap
msgid "frame size, specifying default"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:991
msgid ""
"For example, you can add the following lines to your init file (@pxref{Init "
"File}) to set the default frame width to 90 character columns, the default "
"frame height to 40 character rows, and the default font to "
"@samp{Monospace-10}:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:996
#, no-wrap
msgid ""
"(add-to-list 'default-frame-alist '(width . 90))\n"
"(add-to-list 'default-frame-alist '(height . 40))\n"
"(add-to-list 'default-frame-alist '(font . \"Monospace-10\"))\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1000
msgid ""
"For a list of frame parameters and their effects, see @ref{Frame "
"Parameters,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1001
#, no-wrap
msgid "initial-frame-alist"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1005
msgid ""
"You can also specify a list of frame parameters which apply to just the "
"initial frame, by customizing the variable @code{initial-frame-alist}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1009
msgid ""
"If Emacs is compiled to use an X toolkit, frame parameters that specify "
"colors and fonts don't affect menus and the menu bar, since those are drawn "
"by the toolkit and not directly by Emacs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1013
msgid ""
"Frame appearance and behavior can also be customized through X resources "
"(@pxref{X Resources}); these override the parameters of the initial frame "
"specified in your init file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1021
msgid ""
"Note that if you are using the desktop library to save and restore your "
"sessions, the frames to be restored are recorded in the desktop file, "
"together with their parameters. When these frames are restored, the "
"recorded parameters take precedence over the frame parameters specified by "
"@code{default-frame-alist} and @code{initial-frame-alist} in your init "
"file. @xref{Saving Emacs Sessions}, for how to avoid that."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1024
#, no-wrap
msgid "Scroll Bar mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1025
#, no-wrap
msgid "mode, Scroll Bar"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1026
#, no-wrap
msgid "Vertical Scroll Bar"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1037
msgid ""
"On graphical displays, there is a @dfn{vertical scroll bar} on the side of "
"each Emacs window. Clicking @kbd{mouse-1} on the scroll bar's up and down "
"buttons scrolls the window by one line at a time (but some toolkits allow "
"you to customize the scroll bars to not have those buttons). Clicking "
"@kbd{mouse-1} above or below the scroll bar's inner box scrolls the window "
"by nearly the entire height of the window, like @kbd{M-v} and @kbd{C-v} "
"respectively (@pxref{Moving Point}). (This, too, can behave differently "
"with some toolkits.) Dragging the inner box scrolls continuously."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1043
msgid ""
"If Emacs is compiled on the X Window System without X toolkit support, the "
"scroll bar behaves differently. Clicking @kbd{mouse-1} anywhere on the "
"scroll bar scrolls forward like @kbd{C-v}, while @kbd{mouse-3} scrolls "
"backward like @kbd{M-v}. Clicking @kbd{mouse-2} in the scroll bar lets you "
"drag the inner box up and down."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1044
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1051
#, no-wrap
msgid "scroll-bar-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1045
#, no-wrap
msgid "toggle-scroll-bar"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1050
msgid ""
"To toggle the use of vertical scroll bars, type @kbd{M-x scroll-bar-mode}. "
"This command applies to all frames, including frames yet to be created. To "
"toggle vertical scroll bars for just the selected frame, use the command "
"@kbd{M-x toggle-scroll-bar}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1061
msgid ""
"To control the use of vertical scroll bars at startup, customize the "
"variable @code{scroll-bar-mode} (@pxref{Customization}). Its value should "
"be either @code{right} (put scroll bars on the right side of windows), "
"@code{left} (put them on the left), or @code{nil} (disable vertical scroll "
"bars). By default, Emacs puts scroll bars on the right if it was compiled "
"with GTK+ support on the X Window System, and on MS-Windows or macOS; Emacs "
"puts scroll bars on the left if compiled on the X Window System without GTK+ "
"support (following the old convention for X applications)."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1062
#, no-wrap
msgid "scroll-bar-width"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1063
#, no-wrap
msgid "width of the vertical scroll bar"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1068
msgid ""
"You can also use the X resource @samp{verticalScrollBars} to enable or "
"disable the scroll bars (@pxref{Resources}). To control the scroll bar "
"width, change the @code{scroll-bar-width} frame parameter (@pxref{Frame "
"Parameters,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual})."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1069
#, no-wrap
msgid "scroll-bar-adjust-thumb-portion"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1070
#, no-wrap
msgid "overscrolling"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1079
msgid ""
"If you're using Emacs on X (with GTK+ or Motif), you can customize the "
"variable @code{scroll-bar-adjust-thumb-portion} to control "
"@dfn{overscrolling} of the scroll bar, i.e., dragging the thumb down even "
"when the end of the buffer is visible. If its value is non-@code{nil}, the "
"scroll bar can be dragged downwards even if the end of the buffer is shown; "
"if @code{nil}, the thumb will be at the bottom when the end of the buffer is "
"shown. You cannot over-scroll when the entire buffer is visible."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1080
#, no-wrap
msgid "@code{scroll-bar} face"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1085
msgid ""
"The visual appearance of the scroll bars is controlled by the "
"@code{scroll-bar} face. (Some toolkits, such as GTK+ and MS-Windows, ignore "
"this face; the scroll-bar appearance there can only be customized "
"system-wide, for GTK+ @pxref{GTK resources})."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1086
#, no-wrap
msgid "vertical border"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1099
msgid ""
"On graphical frames, vertical scroll bars implicitly serve to separate "
"side-by-side windows visually. When vertical scroll bars are disabled, "
"Emacs by default separates such windows with the help of a one-pixel wide "
"@dfn{vertical border}. That border occupies the first pixel column of the "
"window on the right and may thus overdraw the leftmost pixels of any glyph "
"displayed there. If these pixels convey important information, you can make "
"them visible by enabling window dividers, see @ref{Window Dividers}. To "
"replicate the look of vertical borders, set the @code{right-divider-width} "
"parameter of frames to one and have the @code{window-divider} face inherit "
"from that of @code{vertical-border}, @ref{Window Dividers,, Window Dividers, "
"elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1100
#, no-wrap
msgid "Horizontal Scroll Bar"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1101
#, no-wrap
msgid "Horizontal Scroll Bar mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1110
msgid ""
"On graphical displays with toolkit support, Emacs may also supply a "
"@dfn{horizontal scroll bar} on the bottom of each window. Clicking "
"@kbd{mouse-1} on that scroll bar's left and right buttons scrolls the window "
"horizontally by one column at a time. (Note that some toolkits allow "
"customizations of the scroll bar that cause these buttons not to be shown.) "
"Clicking @kbd{mouse-1} on the left or right of the scroll bar's inner box "
"scrolls the window by four columns. Dragging the inner box scrolls the "
"window continuously."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1115
msgid ""
"Note that such horizontal scrolling can make the window's position of point "
"disappear on the left or the right. Typing a character to insert text or "
"moving point with a keyboard command will usually bring it back into view."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1116
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1123
#, no-wrap
msgid "horizontal-scroll-bar-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1122
msgid ""
"To toggle the use of horizontal scroll bars, type @kbd{M-x "
"horizontal-scroll-bar-mode}. This command applies to all frames, including "
"frames yet to be created. To toggle horizontal scroll bars for just the "
"selected frame, use the command @kbd{M-x toggle-horizontal-scroll-bar}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1126
msgid ""
"To control the use of horizontal scroll bars at startup, customize the "
"variable @code{horizontal-scroll-bar-mode}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1127
#, no-wrap
msgid "scroll-bar-height"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1128
#, no-wrap
msgid "height of the horizontal scroll bar"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1133
msgid ""
"You can also use the X resource @samp{horizontalScrollBars} to enable or "
"disable horizontal scroll bars (@pxref{Resources}). To control the scroll "
"bar height, change the @code{scroll-bar-height} frame parameter "
"(@pxref{Frame Parameters,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual})."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1136
#, no-wrap
msgid "Window Divider mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1137
#, no-wrap
msgid "mode, Window Divider"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1142
msgid ""
"On graphical displays, you can use @dfn{window dividers} in order to "
"separate windows visually. Window dividers are bars that can be dragged "
"with the mouse, thus allowing you to easily resize adjacent windows."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1143
#, no-wrap
msgid "window-divider-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1146
msgid ""
"To toggle the display of window dividers, use the command @kbd{M-x "
"window-divider-mode}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1147
#, no-wrap
msgid "window-divider-default-places"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1153
msgid ""
"To customize where dividers should appear, use the option "
"@code{window-divider-default-places}. Its value should be either "
"@code{bottom-only} (to show dividers only on the bottom of windows), "
"@code{right-only} (to show dividers only on the right of windows), or "
"@code{t} (to show them on the bottom and on the right)."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1154
#, no-wrap
msgid "window-divider-default-bottom-width"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1155
#, no-wrap
msgid "window-divider-default-right-width"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1159
msgid ""
"To adjust the width of window dividers displayed by this mode customize the "
"options @code{window-divider-default-bottom-width} and "
"@code{window-divider-default-right-width}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1164
msgid ""
"When vertical scroll bars are disabled, dividers can be also useful to make "
"the first pixel column of a window visible, which would be otherwise covered "
"by the vertical border used to separate side-by-side windows (@pxref{Scroll "
"Bars})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1167
msgid ""
"For more details about window dividers see @ref{Window Dividers,, Window "
"Dividers, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1170
#, no-wrap
msgid "drag and drop"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1179
msgid ""
"In most graphical desktop environments, Emacs has basic support for "
"@dfn{drag and drop} operations. For instance, dropping text onto an Emacs "
"frame inserts the text where it is dropped. Dropping a file onto an Emacs "
"frame visits that file. As a special case, dropping the file on a Dired "
"buffer moves or copies the file (according to the conventions of the "
"application it came from) into the directory displayed in that buffer."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1180
#, no-wrap
msgid "dnd-open-file-other-window"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1184
msgid ""
"Dropping a file normally visits it in the window you drop it on. If you "
"prefer to visit the file in a new window in such cases, customize the "
"variable @code{dnd-open-file-other-window}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1187
msgid ""
"The XDND and Motif drag and drop protocols, and the old KDE 1.x protocol, "
"are currently supported."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1188
#, no-wrap
msgid "mouse-drag-and-drop-region"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1199
msgid ""
"Emacs can also optionally drag the region with the mouse into another "
"portion of this or another buffer. To enable that, customize the variable "
"@code{mouse-drag-and-drop-region} to a non-@code{nil} value. Normally, the "
"text is moved, i.e. cut and pasted, when the destination is the same buffer "
"as the origin; dropping the region on another buffer copies the text "
"instead. If the value of this variable names a modifier key, such as "
"@samp{shift}, @samp{control} or @samp{alt}, then pressing that modifier key "
"when dropping the text will copy it instead of cutting it, even if you drop "
"on the same buffer as the one from which the text came."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1200
#, no-wrap
msgid "mouse-drag-and-drop-region-cut-when-buffers-differ"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1201
#, no-wrap
msgid "mouse-drag-and-drop-region-show-tooltip"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1202
#, no-wrap
msgid "mouse-drag-and-drop-region-show-cursor"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1211
msgid ""
"In order to cut text even when source and destination buffers differ, set "
"the option @code{mouse-drag-and-drop-region-cut-when-buffers-differ} to a "
"non-@code{nil} value. By default, on a graphic display the selected text is "
"shown in a tooltip and point moves together with the mouse cursor during "
"dragging. To suppress such behavior, set the options "
"@code{mouse-drag-and-drop-region-show-tooltip} and/or "
"@code{mouse-drag-and-drop-region-show-cursor} to @code{nil}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1215
#, no-wrap
msgid "menu bar mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1216
#, no-wrap
msgid "mode, Menu Bar"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1217
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1218
#, no-wrap
msgid "menu-bar-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1226
msgid ""
"You can toggle the use of menu bars with @kbd{M-x menu-bar-mode}. With no "
"argument, this command toggles Menu Bar mode, a global minor mode. With an "
"argument, the command turns Menu Bar mode on if the argument is positive, "
"off if the argument is not positive. To control the use of menu bars at "
"startup, customize the variable @code{menu-bar-mode}."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1227
#, no-wrap
msgid "C-mouse-3 @r{(when menu bar is disabled)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1235
msgid ""
"Expert users often turn off the menu bar, especially on text terminals, "
"where this makes one additional line available for text. If the menu bar is "
"off, you can still pop up a menu of its contents with @kbd{C-mouse-3} on a "
"display which supports pop-up menus. Or you can enable "
"@code{context-menu-mode} and customize the variable "
"@code{context-menu-functions} to pop up a context menu with @kbd{mouse-3}. "
"@xref{Menu Mouse Clicks}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1239
msgid ""
"@xref{Menu Bar}, for information on how to invoke commands with the menu "
"bar. @xref{X Resources}, for how to customize the menu bar menus' visual "
"appearance."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1242
#, no-wrap
msgid "tool bar mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1243
#, no-wrap
msgid "mode, Tool Bar"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1244
#, no-wrap
msgid "icons, toolbar"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1249
msgid ""
"On graphical displays, Emacs puts a @dfn{tool bar} at the top of each frame, "
"just below the menu bar. This is a row of icons which you can click on with "
"the mouse to invoke various commands."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1253
msgid ""
"The global (default) tool bar contains general commands. Some major modes "
"define their own tool bars; whenever a buffer with such a major mode is "
"current, the mode's tool bar replaces the global tool bar."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1254
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1255
#, no-wrap
msgid "tool-bar-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1260
msgid ""
"To toggle the use of tool bars, type @kbd{M-x tool-bar-mode}. This command "
"applies to all frames, including frames yet to be created. To control the "
"use of tool bars at startup, customize the variable @code{tool-bar-mode}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1261
#, no-wrap
msgid "tool-bar-style"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1262
#, no-wrap
msgid "Tool Bar style"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1268
msgid ""
"When Emacs is compiled with GTK+ support, each tool bar item can consist of "
"an image, or a text label, or both. By default, Emacs follows the Gnome "
"desktop's tool bar style setting; if none is defined, it displays tool bar "
"items as just images. To impose a specific tool bar style, customize the "
"variable @code{tool-bar-style}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1269
#, no-wrap
msgid "Tool Bar position"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1273
msgid ""
"You can also control the placement of the tool bar for the GTK+ tool bar "
"with the frame parameter @code{tool-bar-position}. @xref{Frame "
"Parameters,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1279
msgid ""
"NS builds consider the tool bar to be a window decoration, and therefore do "
"not display it when a window is undecorated. @xref{Frame Parameters,,, "
"elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}. On macOS the tool bar is hidden "
"when the frame is put into fullscreen, but can be displayed by moving the "
"mouse pointer to the top of the screen."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1282
#, no-wrap
msgid "tab bar mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1283
#, no-wrap
msgid "mode, Tab Bar"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1284
#, no-wrap
msgid "tabs, on the Tab Bar"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1292
msgid ""
"On graphical displays and on text terminals, Emacs can optionally display a "
"@dfn{Tab Bar} at the top of each frame, just below the menu bar (@pxref{Menu "
"Bars}) and above or below the tool bar (@pxref{Tool Bars}) depending on the "
"variable @code{tab-bar-position}. The Tab Bar is a row of "
"@dfn{tabs}---buttons that you can click to switch between window "
"configurations."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1301
msgid ""
"Each tab on the Tab Bar represents a named persistent window configuration "
"of its frame, i.e., how that frame is partitioned into windows and which "
"buffer is displayed in each window. The tab's name is composed from the "
"list of names of buffers shown in windows of that window configuration. "
"Clicking on the tab switches to the window configuration recorded by the "
"tab; it is a configuration of windows and buffers which was previously used "
"in the frame when that tab was the current tab."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1306
msgid ""
"If you are using the desktop library to save and restore your sessions "
"(@pxref{Saving Emacs Sessions}), the tabs from the Tab Bar are recorded in "
"the desktop file, together with their associated window configurations, and "
"will be available after restoring the session."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1312
msgid ""
"Note that the Tab Bar is different from the Tab Line (@pxref{Tab Line}). "
"Whereas tabs on the Tab Line at the top of each window are used to switch "
"between buffers in the window, tabs on the Tab Bar at the top of each frame "
"are used to switch between window configurations containing several windows "
"showing one or more buffers."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1313
#, no-wrap
msgid "tab-bar-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1318
msgid ""
"To toggle the use of Tab Bars, type @kbd{M-x tab-bar-mode}. This command "
"applies to all frames, including frames yet to be created. To control the "
"use of tab bars at startup, customize the variable @code{tab-bar-mode} and "
"save your customization."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1319
#, no-wrap
msgid "tab-bar-show"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1333
msgid ""
"The variable @code{tab-bar-show} controls whether the Tab Bar mode is turned "
"on automatically. If the value is @code{t}, then @code{tab-bar-mode} is "
"enabled when using the commands that create new tabs. The value @code{1} "
"hides the tab bar when it has only one tab, and shows it again when more "
"tabs are created. More generally, a value that is a non-negative integer "
"causes the Tab Bar to be displayed only if the number of tabs is greater "
"than that integer. The value @code{nil} always keeps the Tab Bar hidden; in "
"this case it's still possible to switch between named window configurations "
"without displaying the Tab Bar by using @kbd{M-x tab-next}, @kbd{M-x "
"tab-switcher}, and other commands that provide completion on tab names. "
"Also it's possible to create and close tabs without the Tab Bar by using "
"commands @kbd{M-x tab-new}, @kbd{M-x tab-close}, etc."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1337
msgid ""
"Note that a numerical value of @code{tab-bar-show} can cause the Tab Bar to "
"be displayed on some frames, but not on others, depending on the number of "
"tabs created on each frame."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1338
#, no-wrap
msgid "toggle-frame-tab-bar"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1343
msgid ""
"To toggle the use of the Tab Bar only on the selected frame, type @kbd{M-x "
"toggle-frame-tab-bar}. This command allows to enable the display of the Tab "
"Bar on some frames and disable it on others, regardless of the values of "
"@code{tab-bar-mode} and @code{tab-bar-show}."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1344
#, no-wrap
msgid "C-x t"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1349
msgid ""
"The prefix key @kbd{C-x t} is analogous to @kbd{C-x 5}. Whereas each "
"@kbd{C-x 5} command pops up a buffer in a different frame (@pxref{Creating "
"Frames}), the @kbd{C-x t} commands use a different tab with a different "
"window configuration in the selected frame."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1353
msgid ""
"The various @kbd{C-x t} commands differ in how they find or create the "
"buffer to select. The following commands can be used to select a buffer in "
"a new tab:"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1355
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1358
#, no-wrap
msgid "C-x t 2"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1356
#, no-wrap
msgid "tab-new"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1357
#, no-wrap
msgid "tab-bar-tab-name-function"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1364
msgid ""
"Add a new tab (@code{tab-new}). You can control the choice of the buffer "
"displayed in a new tab by customizing the variable "
"@code{tab-bar-new-tab-choice}. You can control the names given by default "
"to new tabs by customizing the variable @code{tab-bar-tab-name-function}."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1365
#, no-wrap
msgid "C-x t b"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1366
#, no-wrap
msgid "switch-to-buffer-other-tab"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1367
#, no-wrap
msgid "C-x t b @var{bufname} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1370
msgid ""
"Select buffer @var{bufname} in another tab. This runs "
"@code{switch-to-buffer-other-tab}."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1371
#, no-wrap
msgid "C-x t f"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1372
#, no-wrap
msgid "find-file-other-tab"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1373
#, no-wrap
msgid "C-x t f @var{filename} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1376
msgid ""
"Visit the file @var{filename} (@pxref{Visiting}) and select its buffer in "
"another tab. This runs @code{find-file-other-tab}."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1377
#, no-wrap
msgid "C-x t d"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1378
#, no-wrap
msgid "dired-other-tab"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1379
#, no-wrap
msgid "C-x t d @var{directory} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1382
msgid ""
"Edit the specified @var{directory} (@pxref{Dired}) in another tab. This "
"runs @code{dired-other-tab}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1383
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1385
#, no-wrap
msgid "C-x t t"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1384
#, no-wrap
msgid "other-tab-prefix"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1390
msgid ""
"This is a prefix command (@code{other-tab-prefix}) that affects the next "
"command invoked immediately after this prefix command. It requests the "
"buffer displayed by the next command to be shown in another tab."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1392
#, no-wrap
msgid "tab-bar-new-tab-choice"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1397
msgid ""
"By default, a new tab starts with the buffer that was current before calling "
"the command that adds a new tab. To start a new tab with other buffers, "
"customize the variable @code{tab-bar-new-tab-choice}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1398
#, no-wrap
msgid "tab-bar-new-tab-to"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1401
msgid ""
"The variable @code{tab-bar-new-tab-to} defines where to place a new tab. By "
"default, a new tab is added on the right side of the current tab."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1403
msgid "The following commands can be used to delete tabs:"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1405
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1408
#, no-wrap
msgid "C-x t 0"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1406
#, no-wrap
msgid "tab-close"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1407
#, no-wrap
msgid "tab-bar-close-last-tab-choice"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1412
msgid ""
"Close the selected tab (@code{tab-close}). This has no effect if there is "
"only one tab, unless the variable @code{tab-bar-close-last-tab-choice} is "
"customized to a non-default value."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1413
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1415
#, no-wrap
msgid "C-x t 1"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1414
#, no-wrap
msgid "tab-close-other"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1417
msgid "Close all tabs, except the selected tab, on the selected frame."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1419
#, no-wrap
msgid "tab-bar-close-tab-select"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1423
msgid ""
"The variable @code{tab-bar-close-tab-select} defines what tab to select "
"after closing the current tab. By default, it selects a recently used tab."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1424
#, no-wrap
msgid "tab-undo"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1426
msgid "The command @code{tab-undo} restores the last closed tab."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1428
msgid "The following commands can be used to switch between tabs:"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1430
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1433
#, no-wrap
msgid "C-x t o"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1431
#, no-wrap
msgid "C-TAB"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1432
#, no-wrap
msgid "tab-next"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1434
#, no-wrap
msgid "C-@key{TAB}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1440
msgid ""
"Switch to the next tab (@code{tab-next}). If you repeat this command, it "
"cycles through all the tabs on the selected frame. With a positive numeric "
"argument @var{n}, it switches to the @var{n}th next tab; with a negative "
"argument @minus{}@var{n}, it switches back to the @var{n}th previous tab."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1441
#, no-wrap
msgid "S-C-TAB"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1442
#, no-wrap
msgid "tab-previous"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1443
#, no-wrap
msgid "S-C-@key{TAB}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1448
msgid ""
"Switch to the previous tab (@code{tab-previous}). With a positive numeric "
"argument @var{n}, it switches to the @var{n}th previous tab; with a negative "
"argument @minus{}@var{n}, it switches to the @var{n}th next tab."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1449
#, no-wrap
msgid "C-x t @key{RET}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1450
#, no-wrap
msgid "tab-switch"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1451
#, no-wrap
msgid "C-x t @key{RET} @var{tabname} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1457
msgid ""
"Switch to the tab by its name (@code{tab-switch}), with completion on all "
"tab names. The default value and the ``future history'' of tab names is "
"sorted by recency, so you can use @kbd{M-n} (@code{next-history-element}) to "
"get the name of the last visited tab, the second last, and so on."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1458
#, no-wrap
msgid "C-1, tab bar"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1459
#, no-wrap
msgid "C-9, tab bar"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1460
#, no-wrap
msgid "M-1, tab bar"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1461
#, no-wrap
msgid "M-9, tab bar"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1462
#, no-wrap
msgid "tab-select"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1463
#, no-wrap
msgid "tab-bar-select-tab-modifiers"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1464
#, no-wrap
msgid "tab-bar-tab-hints"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1465
#, no-wrap
msgid "@var{modifier}-@var{tab-number}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1476
msgid ""
"Switch to the tab by its number @var{tab-number} (@code{tab-select}). After "
"customizing the variable @code{tab-bar-select-tab-modifiers} to specify one "
"or more @var{modifier} keys, you can select a tab by its ordinal number "
"using one of the specified modifiers in combination with the tab number to "
"select. The number 9 can be used to select the last tab. You can select any "
"modifiers supported by Emacs, @pxref{Modifier Keys}. To display the tab "
"number alongside the tab name, you can customize another variable "
"@code{tab-bar-tab-hints}. This will help you decide which numerical key to "
"press to select the tab by its number."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1477
#, no-wrap
msgid "C-0, tab bar"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1478
#, no-wrap
msgid "M-0, tab bar"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1479
#, no-wrap
msgid "tab-recent"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1480
#, no-wrap
msgid "@var{modifier}-@kbd{0}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1485
msgid ""
"Switch to the recent tab (@code{tab-recent}). The key combination is the "
"modifier key defined by @code{tab-bar-select-tab-modifiers} and the key "
"@kbd{0}. With a numeric argument @var{n}, switch to the @var{n}th recent "
"tab."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1488
msgid "The following commands can be used to operate on tabs:"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1490
#, no-wrap
msgid "C-x t r"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1491
#, no-wrap
msgid "tab-rename"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1492
#, no-wrap
msgid "C-x t r @var{tabname} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1494
msgid "Rename the current tab to @var{tabname} (@code{tab-rename})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1495
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1497
#, no-wrap
msgid "C-x t m"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1496
#, no-wrap
msgid "tab-move"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1502
msgid ""
"Move the current tab one position to the right (@code{tab-move}). With a "
"positive numeric argument @var{n}, move it that many positions to the right; "
"with a negative argument @minus{}@var{n}, move it @var{n} positions to the "
"left."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1504
#, no-wrap
msgid "tab-bar-history-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1507
msgid ""
"You can enable @code{tab-bar-history-mode} to remember window configurations "
"used in every tab, and later restore them."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1509
#, no-wrap
msgid "tab-bar-history-back"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1510
#, no-wrap
msgid "M-x tab-bar-history-back"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1513
msgid ""
"Restore a previous window configuration used in the current tab. This "
"navigates back in the history of window configurations."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1514
#, no-wrap
msgid "tab-bar-history-forward"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1515
#, no-wrap
msgid "M-x tab-bar-history-forward"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1518
msgid ""
"Cancel restoration of the previous window configuration. This moves forward "
"in the history of window configurations."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1521
#, no-wrap
msgid "Using Dialog Boxes"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1522
#, no-wrap
msgid "dialog boxes"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1524
#, no-wrap
msgid "use-dialog-box"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1529
msgid ""
"A dialog box is a special kind of menu for asking you a yes-or-no question "
"or some other special question. Many Emacs commands use a dialog box to ask "
"a yes-or-no question, if you used the mouse to invoke the command that led "
"to the question."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1535
msgid ""
"To disable the use of dialog boxes, change the variable "
"@code{use-dialog-box} to @code{nil}. In that case, Emacs always performs "
"yes-or-no prompts using the echo area and keyboard input. This variable "
"also controls whether to use file selection windows (but those are not "
"supported on all platforms)."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1536
#, no-wrap
msgid "use-file-dialog"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1537
#, no-wrap
msgid "file selection dialog, how to disable"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1543
msgid ""
"A file selection window is a special kind of dialog box for asking for file "
"names. You can customize the variable @code{use-file-dialog} to suppress "
"the use of file selection windows, even if you still want other kinds of "
"dialogs. This variable has no effect if you have suppressed all dialog "
"boxes with the variable @code{use-dialog-box}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1544
#, no-wrap
msgid "x-gtk-show-hidden-files"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1545
#, no-wrap
msgid "x-gtk-file-dialog-help-text"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1546
#, no-wrap
msgid "hidden files, in GTK+ file chooser"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1547
#, no-wrap
msgid "help text, in GTK+ file chooser"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1556
msgid ""
"When Emacs is compiled with GTK+ support, it uses the GTK+ file chooser "
"dialog. Emacs adds an additional toggle button to this dialog, which you "
"can use to enable or disable the display of hidden files (files starting "
"with a dot) in that dialog. If you want this toggle to be activated by "
"default, change the variable @code{x-gtk-show-hidden-files} to @code{t}. In "
"addition, Emacs adds help text to the GTK+ file chooser dialog; to disable "
"this help text, change the variable @code{x-gtk-file-dialog-help-text} to "
"@code{nil}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1559
#, no-wrap
msgid "tooltips"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1566
msgid ""
"@dfn{Tooltips} are small special frames that display text information at the "
"current mouse position. They activate when there is a pause in mouse "
"movement over some significant piece of text in a window, or the mode line, "
"or some other part of the Emacs frame such as a tool bar button or menu "
"item."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1567
#, no-wrap
msgid "tooltip-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1572
msgid ""
"You can toggle the use of tooltips with the command @kbd{M-x tooltip-mode}. "
"When Tooltip mode is disabled, the help text is displayed in the echo area "
"instead. To control the use of tooltips at startup, customize the variable "
"@code{tooltip-mode}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1575
msgid "The following variables provide customization options for tooltip display:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1577
msgid "@vtable @code"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1577
#, no-wrap
msgid "tooltip-delay"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1580
msgid ""
"This variable specifies how long Emacs should wait before displaying the "
"first tooltip. The value is in seconds."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1581
#, no-wrap
msgid "tooltip-short-delay"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1585
msgid ""
"This variable specifies how long Emacs should wait before displaying "
"subsequent tooltips on different items, having already displayed the first "
"tooltip. The value is in seconds."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1586
#, no-wrap
msgid "tooltip-hide-delay"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1589
msgid ""
"The number of seconds since displaying a tooltip to hide it, if the mouse "
"doesn't move."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1590
#, no-wrap
msgid "tooltip-x-offset"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1591
#, no-wrap
msgid "tooltip-y-offset"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1599
msgid ""
"The X and Y offsets, in pixels, of the left top corner of the tooltip from "
"the mouse pointer position. Note that these are ignored if "
"@code{tooltip-frame-parameters} was customized to include, respectively, the "
"@code{left} and @code{top} parameters. The values of the offsets should be "
"chosen so that the tooltip doesn't cover the mouse pointer's hot spot, or it "
"might interfere with clicking the mouse."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1600
#, no-wrap
msgid "tooltip-frame-parameters"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1604
msgid ""
"The frame parameters used for displaying tooltips. @xref{Frame "
"Parameters,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}, and also "
"@ref{Tooltips,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1608
msgid ""
"For additional customization options for displaying tooltips, use @kbd{M-x "
"customize-group @key{RET} tooltip @key{RET}}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1609
#, no-wrap
msgid "x-gtk-use-system-tooltips"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1616
msgid ""
"If Emacs is built with GTK+ support, it displays tooltips via GTK+, using "
"the default appearance of GTK+ tooltips. To disable this, change the "
"variable @code{x-gtk-use-system-tooltips} to @code{nil}. If you do this, or "
"if Emacs is built without GTK+ support, most attributes of the tooltip text "
"are specified by the @code{tooltip} face, and by X resources (@pxref{X "
"Resources})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1620
msgid ""
"@dfn{GUD tooltips} are special tooltips that show the values of variables "
"when debugging a program with GUD@. @xref{Debugger Operation}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1623
#, no-wrap
msgid "avoiding mouse in the way of your typing"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1624
#, no-wrap
msgid "mouse avoidance"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1628
msgid ""
"On graphical terminals, the mouse pointer may obscure the text in the Emacs "
"frame. Emacs provides two methods to avoid this problem."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1634
msgid ""
"Firstly, Emacs hides the mouse pointer each time you type a self-inserting "
"character, if the pointer lies inside an Emacs frame; moving the mouse "
"pointer makes it visible again. To disable this feature, set the variable "
"@code{make-pointer-invisible} to @code{nil}. @xref{Display Custom}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1635
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1660
#, no-wrap
msgid "mouse-avoidance-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1640
msgid ""
"Secondly, you can use Mouse Avoidance mode, a minor mode, to keep the mouse "
"pointer away from point. To use Mouse Avoidance mode, customize the "
"variable @code{mouse-avoidance-mode}. You can set this to various values to "
"move the mouse in several ways:"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1642
#, no-wrap
msgid "banish"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1646
msgid ""
"Move the pointer to a corner of the frame on any key-press. You can "
"customize the variable @code{mouse-avoidance-banish-position} to specify "
"where the pointer goes when it is banished."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1646
#, no-wrap
msgid "exile"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1649
msgid ""
"Banish the pointer only if the cursor gets too close, and allow it to return "
"once the cursor is out of the way."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1649
#, no-wrap
msgid "jump"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1652
msgid ""
"If the cursor gets too close to the pointer, displace the pointer by a "
"random distance and direction."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1652
#, no-wrap
msgid "animate"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1654
msgid "As @code{jump}, but shows steps along the way for illusion of motion."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1654
#, no-wrap
msgid "cat-and-mouse"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1656
msgid "The same as @code{animate}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1656
#, no-wrap
msgid "proteus"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1658
msgid "As @code{animate}, but changes the shape of the mouse pointer too."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1664
msgid ""
"You can also use the command @kbd{M-x mouse-avoidance-mode} to enable the "
"mode. Whenever Mouse Avoidance mode moves the mouse, it also raises the "
"frame."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1667
#, no-wrap
msgid "text terminal"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1673
msgid ""
"On a text terminal, Emacs can display only one Emacs frame at a time. "
"However, you can still create multiple Emacs frames, and switch between "
"them. Switching frames on these terminals is much like switching between "
"different window configurations."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1677
msgid ""
"Use @kbd{C-x 5 2} to create a new frame and switch to it; use @kbd{C-x 5 o} "
"to cycle through the existing frames; use @kbd{C-x 5 0} to delete the "
"current frame."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1682
msgid ""
"Each frame has a number to distinguish it. If your terminal can display "
"only one frame at a time, the selected frame's number @var{n} appears near "
"the beginning of the mode line, in the form @samp{F@var{n}}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1683
#, no-wrap
msgid "set-frame-name"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1684
#, no-wrap
msgid "select-frame-by-name"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1692
msgid ""
"@samp{F@var{n}} is in fact the frame's initial name. You can give frames "
"more meaningful names if you wish, and you can select a frame by its name. "
"Use the command @kbd{M-x set-frame-name @key{RET} @var{name} @key{RET}} to "
"specify a new name for the selected frame, and use @kbd{M-x "
"select-frame-by-name @key{RET} @var{name} @key{RET}} to select a frame "
"according to its name. The name you specify appears in the mode line when "
"the frame is selected."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1694
#, no-wrap
msgid "Using a Mouse in Text Terminals"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1695
#, no-wrap
msgid "mouse support"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1696
#, no-wrap
msgid "terminal emulators, mouse support"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1699
msgid "Some text terminals support mouse clicks in the terminal window."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1700
#, no-wrap
msgid "xterm"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1710
msgid ""
"In a terminal emulator which is compatible with @command{xterm}, you can use "
"@kbd{M-x xterm-mouse-mode} to give Emacs control over simple uses of the "
"mouse---basically, only non-modified single clicks are supported. Newer "
"versions of @command{xterm} also support mouse-tracking. The normal "
"@command{xterm} mouse functionality for such clicks is still available by "
"holding down the @key{SHIFT} key when you press the mouse button. Xterm "
"Mouse mode is a global minor mode (@pxref{Minor Modes}). Repeating the "
"command turns the mode off again."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1711
#, no-wrap
msgid "gpm-mouse-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1718
msgid ""
"In the console on GNU/Linux, you can use @kbd{M-x gpm-mouse-mode} to enable "
"mouse support. You must have the gpm server installed and running on your "
"system in order for this to work. Note that when this mode is enabled, you "
"cannot use the mouse to transfer text between Emacs and other programs which "
"use GPM@. This is due to limitations in GPM and the Linux kernel."
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1721
msgid "@xref{MS-DOS Mouse,,,emacs-xtra,Specialized Emacs Features},"
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1724
msgid "@xref{MS-DOS Mouse},"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/frames.texi:1725
msgid "for information about mouse support on MS-DOS."
msgstr ""