stage_2023/README.md

85 lines
3.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Stage 2023
Site de travail pour le stage des M2 TRE du printemps 2023
## Structure du site
* Tickets : tâches à accomplir et points à discuter
https://forge.chapril.org/ciri/stage_2023/issues
* Pages Wiki : le contenu des tâches, les difficultés rencontrées et autres bilans établis lors du stage
https://forge.chapril.org/ciri/stage_2023/wiki
## Compétences à acquérir
* Maîtriser le logiciel OmegaT
* Améliorer ses compétences linguistiques et ses connaissances en outils de TAO
* Maîtriser les expressions régulières
* Maîtriser quelques notions en codage
* Être capable de transformer des documents
* Améliorer ses compétences d'écriture technique
* Être capable de mettre en place un projet multiposte (en utilisant git)
## Structure du stage
* Début : 1er mars 2023
* Fin : 1er juin 2023
### Mars
* Conversion en DITA du manuel dOmegaT → réecriture technique <i>(sinon utiliser un outil de conversion Docbook - XSLT ; cependant OmegaT na pas été pensé pour ce format, mais ça peut être intéressant de voir ses limites)</i>
* Travail de traduction en utilisant la TM dOmegaT pour traduire une doc DITA <i>(ou traduire le manuel de python - en ligne opensource)</i>
* Apprendre à utiliser les lignes de commande
* Se fixer comme objectif un nombre de mots à traduire par jour + un nombre de modules à réécrire
* Réflexion et analyse des difficultés rencontrées
### Avril
* Étude de la programmation → bases de python dans lobjectif de créer un programme
* Travail de localisation en python : créateur de TMX à partir de 2 fichiers alignés (≃ 2 semaines)
* Conversion de fichiers XML en XLIFF
### Mai (<i>à voir</i>)
## Objectifs
### Traduction
* Avancée sur la traduction du manuel d'OmegaT
* Traduction en équipe avec les TMs existantes
### Écriture
* Écriture structurée dun document tiré du manuel (DITA)
### Transformation
* Transformation du document en HTML (XSLT)
* Conversion (XLIFF)
* Produire un XLIFF avec [Rainbow](http://okapiframework.org/wiki/index.php?title=Rainbow) et [XLIFF Manager](https://maxprograms.com/products/xliffmanager.html)
* Utiliser [po4a](https://po4a.org/index.php.fr) pour produire un PO
* Finalisation du document (CSS)
### Programmation et localisation
* Création dun utilitaire (Python)
* Localisation de l'utilitaire (gettext)
## Liens utiles
[Site d'apprentissage de DITA en ligne](learningdita.com)
[Site de DITA Molière](https://dita-moliere.org/)
[Les expressions régulières](https://goshikidai.blogspot.com/2021/08/#définitions)
### Tutoriels
[XML in Microsoft Office Word 2003](https://learn.microsoft.com/en-us/archive/msdn-magazine/2003/november/the-xml-files-xml-in-microsoft-office-word-2003)
[XSLT Introduction](https://www.w3schools.com/xml/xsl_intro.asp)
[XSLT](https://developer.mozilla.org/fr/docs/Web/XSLT)
[XSLT Tutorial XSLT Transformations & Elements With Examples](https://www.softwaretestinghelp.com/xslt-tutorial/)
[Vue d'ensemble de XSLT](https://www.xml.com/articles/2017/01/01/what-is-xslt/)
[Localization in Python](https://danishpraka.sh/2018/09/09/localization-python.html)
[GUI Programming in Python](https://wiki.python.org/moin/GuiProgramming)
[How to Build a Cross-Platform Desktop Application in Python](https://dev.to/jones268/how-to-build-a-cross-platform-desktop-application-in-python-419k)
[How can I create a directly-executable cross-platform GUI app using Python?](https://dev.to/threadspeed/how-can-i-create-a-directly-executable-cross-platform-gui-app-using-python-19mg)