Prochaine étape (pour moi) admirer le fichier XSLT pour la transformation TMX à TBX.
@kazephil Tu as lu l'article que j'ai publié hier ?
Difficulté : Toutes les lignes s'affichent dans la même colonne. Comment les séparer par langue ?
La logique de votre transformation ne choisi qu'une seule valeur par rangée.
J'arri…
Bon, j'ai enfin eu un peu de répit qui m'a permis de prendre le temps de jeter un coup d'œil à l'annonce.
J'ai apporté [quelques modifications supplémentaires](https://forge.chapril.org/cir…
Petites questions pour compliquer la vie à ceux et celles qui relèvent le défi de l'expression régulière pour des phrases qui commencent par un impératif :
- Est-il possible d'avoir des…
Merci pour votre retour, voici un récapitulatif rapide.
"Language patterns that fully or partially match the project's source language are used to segment the source text." …
La révision est ici.
- Version OK. Il faudrait peut-être préciser "previous" et "new"…
Je me permet de faire une observation complémentaire à la réponse de Jean-Christophe.
Selon moi, à défaut de pouvoir tout savoir, la compétence la plus importante pour les traductaires…
Je viens d'envoyer une version de l'annonce avec les changements que je propose. Vous n'avec qu'à cliquer sur cette révision pour accéder à une comparaison des versions initiales et…
@ , @
On peut aussi créer un dossier en même temps. Il suffit simplement de faire suivre le nom du dossier par une barre oblique (/
) dans le champ Nommer votre fichier
.
Par exemple :…
@Kazephil Tu pourras jeter un coup d'œil et nous faire des propositions ?
Donne-moi un jour ou deux.
Ce n'est pas essentiel, mais ça pourrait être plus efficace de mettre le fichier…
Bonjour,
À la demande de Jean-Christophe, je viens faire quelques observations sur vos propositions.
Suite aux notes et commentaires de Jean-Christophe sur nos traductions, j’ai relevé…