6 [Sirine] Bilan : Traduction, bilans et réflexions quotidiennes.
Sirine edited this page 2023-04-17 14:34:00 +02:00
This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Récapitulatif des segments traduits, nombre de mots, date de finalisation ainsi que réflexions nées de ce travail.

Traductaire : Sirine

01/03/2023

doc_src/en/App_Regex.xml

"Représente zéro ou un caractère d'espacement (cela inclut les espaces réguliers et insécables ainsi que les tabulations, mais pas les caractères de saut de ligne, qui appartiennent à la catégorie des "caractère d'espacement verticaux" : \v.)" (segment 2390)

Jusqu'à

"De même, \R correspond à tout caractère de saut de ligne." (segment 2428)

Nombre de mots : 563


02/03/2023

"Seules les lettres i j l m o, et y, en minuscules et en majuscules, n'ont pas de signification particulière lorsqu'elles sont précédées d'une barre oblique inversée." (segment 2429)

Jusqu'à

"Lorsqu'il est le premier caractère d'une classe de caractères entre crochets, il correspond à tous les caractères qui ne font pas partie de cette classe." (segment 2454)

Nombre de mots : 518


03/03/2023

"^A" (segment 2455)

Jusqu'à

"Le signe PLUS : +" (segment 2516)

Nombre de mots : 530


06/03/2023

"Ce caractère indique qu'une ou plusieurs occurrences du caractère ou de l'expression qui le précède doivent correspondre." (segment 2517)

Jusqu'à

"La plupart des caractères correspondent à eux-mêmes" (segment 2588)

Nombre de mots : 740


07/03/2023

"La tabulation, et non la lettre « t »." (segment 2590)

Jusqu'à

"Une gamme est définie par le premier caractère d'une série, suivi d'un trait d'union, suivi du dernier caractère de la série." (segment 2631)

Nombre de mots : 535


08/03/2023

"Il est possible de définir un nombre quelconque de gammes : [a-zA-Z0-9] désigne tout caractère minuscule de « a » à « z », ou tout caractère majuscule de « A » à « Z », ou tout chiffre de « 0 » à « 9 »." (segment 2632)

Jusqu'à

"Elle correspond donc au « u » de « sur », mais pas à celui de « équité »" (segment 2699)

Nombre de mots : 518


14/03/2023

"Plus d'exemples" (segment 2700)

Jusqu'à

"Si vous trouvez d'autres références intéressantes - dans n'importe quelle langue - l'équipe d'OmegaT serait ravie de les découvrir." (segment 2747)

Nombre de mots : 386


16/03/2023

doc_src/en/App_Glossaries.xml

"Utilisez pour créer une nouvelle entrée de glossaire." (segment 2260)

Jusqu'à

"UTF-8" (segment 2313)

Nombre de mots : 326


20/03/2023

doc_src/en/First_Steps.xml

"OmegaT 5.8.0" (segment 3615)

Jusqu'à

"La liberté de distribuer des copies de vos versions modifiées aux autres" (segment 3645)

Nombre de mots : 312


21/03/2023

doc_src/en/ConfigurationFolder.xml

"L'emplacement du dossier de configuration par défaut varie selon le système (le caractère <e0>~</e0> représente votre dossier local):" (segment 1953)

Jusqu'à

"Ce dossier contient vos dictionnaires orthographiques." (segment 2021)

Nombre de mots : 389


22/03/2023

doc_src/en/Introduction.xml

"Les principes" (segment 4389)

Jusqu'à

"Consultez le guide pratique <l3/> pour en savoir plus." (segment 4470)

Nombre de mots : 908


23/03/2023

"Dictionnaires de vérification orthographique" (segment 4471)

Jusqu'à

"Présentation par défaut d'OmegaT sur macOS" (segment 4501)

Nombre de mots : 415


24/03/2023

"Le volet <l0/>" (segment 4502)

Jusqu'à

"Si un fichier refuse de s'ouvrir dans LibreOffice, Word ou une autre application, cela est souvent dû à des erreurs dans la gestion des balises OmegaT." (segment 4560)

Nombre de mots : 659


27/03/2023

"Retournez sur OmegaT, vérifiez que votre document ne contient pas de problèmes de balises et recréez le fichier traduit." (segment 4561)

Jusqu'à

"Au lieu de prendre la souris, vous déverrouillez le curseur avec <l0><k1>F2</k1></l0>, en utilisant les touches du curseur et les raccourcis standard du système pour naviguer jusqu'au terme et le sélectionner. Puis appuyez sur <k2><k3>C</k3><k4>S</k4><k5>G</k5></k2> pour afficher <l6>la boîte de dialogue de saisie du glossaire</l6> et y insérer le terme source." (segment 4596)

Nombre de mots : 537


28/03/2023

"Ensuite, vous retournez à l'éditeur, vous verrouillez à nouveau le curseur avec <l7><k8>F2</k8></l7> et vous répétez le même processus pour saisir le terme cible." (segment 4597)

Jusqu'à

"Apprendre les raccourcis des fonctions que vous utilisez souvent en vaut la peine." (segment 4613)

Nombre de mots : 423


29/03/2023

doc_src/en/HowTo_TranslateOtherFiles.xml

"Prendre en charge d'autres formats" (segment 4124)

Jusqu'à

"Une conversion intermédiaire vers un format pris en charge est nécessaire, celle-ci sert de base pour créer manuellement un document adéquat dans la langue cible." (segment 4174)

Nombre de mots : 523


30/03/2023

"Il existe plusieurs plateformes en ligne ou hors ligne permettant de convertir des fichiers PDF en formats office courants. Toutefois, la conversion nécessitera toujours des ajustements manuels du document cible avant de pouvoir produire un document PDF adéquat." (segment 4175)

Jusqu'à

"Voir <u0>How to create a file filter plugin for OmegaT</u0>pour en savoir plus." (segment 4192)

Nombre de mots : 164

doc_src/en/HowTo_UseTM.xml

"Utiliser les mémoires de traduction" (segment 4257)

Jusqu'à

"Utilisez les menus de navigation qui se trouvent dans <l0/><l1/> pour atteindre un segment inséré automatiquement." (segment 4288)

Nombre de mots : 389


31/03/2023

"Lire les MT d'autres outils" (segment 4296)

Jusqu'à

"Ces systèmes ne sont pas conçus pour suivre les modifications internes d'un fichier donné." (segment 4332)

Nombre de mots : 505


03/04/2023

"Pour les traductions de référence, OmegaT prend également en charge les documents bilingues qui ne sont pas des fichiers TMX." (segment 4289)

Jusqu'à

"Vous pouvez utiliser autant de fichiers TMX contenant autant de paires de langues différentes que vous le souhaitez." (segment 4348)

Nombre de mots : 347


04/04/2023

doc_src/en/HowTo_RestoreYourData.xml

"Résoudre les problèmes" (segment 3734)

Jusqu'à

"Votre fichier traduit ne s'ouvre pas?" (segment 3787)

Nombre de mots : 691


05/04/2023

"Très souvent, les fichiers de suites bureautiques contiennent des balises qui doivent être copiées dans la traduction pour que le fichier traduit puisse être ouvert dans l'application d'origine." (segment 3788)

Jusqu'à

"Entraînez-vous régulièrement à appliquer des «mesures d'urgence» telles que la récupération de traductions d'un projet, de manière à éviter de perdre trop de temps le jour où vous aurez besoin de ces compétences." (segment 3817)

Nombre de mots : 305


06/04/2023

doc_src/en/OmegaT_Menu.xml

"OmegaT a très peu de boutons et paraît un peu austère, voire hostile aux utilisateurs habitués aux interfaces basées sur des boutons." (segment 6209)

Jusqu'à

"Rappel de la description des raccourcis clavier:" (segment 6216)

Nombre de mots : 112

doc_src/en/Windows_Aligner.xml

"Utilisez <l0/><l1/> pour accéder à cet outil." (segment 6853)

Jusqu'à

"Essayez les deux, et utilisez celui qui donne le meilleur résultat pour vos fichiers." (segment 6891)

Nombre de mots : 468


07/04/2023

"<g0>Normal</g0>: La répartition statistique par défaut utilisée pour aligner les documents." (segment 6893)

Jusqu'à

"<e1>Utilisez-le avec précaution !</e1> En cliquant sur ce bouton, vous annulez toutes vos modifications et vous revenez à la première étape." (segment 7003)

Nombre de mots : 1429


11/04/2023

doc_src/en/Windows_SourceFilesList.xml

"Cette fenêtre s'affiche automatiquement lors du chargement d'un projet par OmegaT et peut être consultée à tout moment via <l0/><l1/>." (segment 7134)

Jusqu'à

"Vous pouvez éditer manuellement le fichier de configuration pour que la fenêtre de la liste des fichiers source ne s'ouvre pas automatiquement lors du chargement d'un projet." (segment 7159)

Nombre de mots : 323


12/04/2023

doc_src/en/Windows_TextReplace.xml

"Utilisez <l0/><l1/> pour ouvrir une nouvelle fenêtre de remplacement de texte et saisissez le mot ou la phrase que vous souhaitez consulter dans le champ de recherche." (segment 5280)

Jusqu'à

"Le terme recherché <l0>«jour*  »</l0>, par exemple, correspond à <l1>«jour»</l1>, <l2>«jours»</l2> et <l3>«journée»</l3>." (segment 5311)

Nombre de mots : 232


13/04/2023

"Par exemple, <l0>«feu? »</l0> correspond au mot <l1>«feux»</l1>, mais aussi à la partie <l2>«feuille»</l2> des mots <l3>«feuilleton»</l3> ou <l4>«feuilleter»</l4>." (segment 5313)

Jusqu'à

"Le segment choisi est surligné en vert." (segment 5344)

Nombre de mots : 250

website/install.html

"S'il n'y en a pas, il installe le programme dans <c1>/opt/omegat/OmegaT_{{site.data.versions.standard.name}}</c1> et en fait la version par défaut (dans <c2>/opt/omegat/OmegaT-default</c2>)." (segment 5957)

Jusqu'à

"Tous les paramètres situés dans un dossier de projet s'appliquent à ce projet, quelle que soit la version d'OmegaT utilisée pour l'ouvrir." (segment 5996)

Nombre de mots : 337


17/04/2023

website/philosophy.html

website/resources.html

Bundle.properties

Traduction des quelques 200 mots restants.